Russian translation: поставка осуществляется на условиях франко-завод
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Business/Commerce (general) / conditions of sale
English term or phrase:delivery shall be ex factory
General Conditions of Sale
3. Delivery
3.1. Unless expressly agreed otherwise, delivery shall be ex factory. The Incoterms 2000 plus latest amendments shall apply, with due regard to the provisions of the article 6 of these General Conditions of Sale.
3.2. For each shipment of the products, Buyer shall, as condition for delivery, notify Seller in writing of the quality, preferred date of collection or delivery, and any relevant shipping instructions. If Buyer does not timely or not adequately supply the above-mentioned information, seller shall not be liable for non-delivery or for any delay in delivery.
3.3. Seller shall to the best of his ability observe the time of delivery agreed upon. However, delays shall not entitle Buyer to claim cancellation of the Agreement and/or indemnification. An agreement which not or not accurately specify the delivery times, or in which other specification are missing, shall not become binding upon seller until the missing delivery times and/or specifications have been communicated to seller and have been agreed upon.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-10 20:53:25 (GMT) --------------------------------------------------
or \"с завода\"
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-10 20:55:46 (GMT) --------------------------------------------------
употребляется и “франко-завод поставщика”
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-10 21:10:26 (GMT) --------------------------------------------------
Франко-завод
Условие поставки товаров, сохраненное в \"Инкотермс 1990\" (см. \"Инкотермс\"), иногда называемое также \"с завода\" и означающее - \"с предприятия, с рудника, со склада и т.п.\", т.е. продавец на своем предприятии, руднике и т.п. предоставляет товар в распоряжение покупателя.
Продавец не отвечает за погрузку товара на предоставленное покупателем транспортное средство, если не оговорено иное.
Покупатель несет все расходы и риски в связи с перевозкой товара от данного пункта к месту назначения.
Таким образом, это условие возлагает минимальные обязательства на продавца (ср. с группами \"F\", \"C\", \"D\" в \"Инкотермс\").
Словосочетания типа \"ex factory\", \"ex mill\", \"ex warehouse\" по условиям \"Инкотермс 1990\" охватываются понятием \"Ex Works\", поэтому при ссылке в контракте на \"Incoterms\", правильный английский вариант - EXW.
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-10 20:53:25 (GMT) --------------------------------------------------
or \"с завода\"
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-10 20:55:46 (GMT) --------------------------------------------------
употребляется и “франко-завод поставщика”
-------------------------------------------------- Note added at 2004-04-10 21:10:26 (GMT) --------------------------------------------------
Франко-завод
Условие поставки товаров, сохраненное в \"Инкотермс 1990\" (см. \"Инкотермс\"), иногда называемое также \"с завода\" и означающее - \"с предприятия, с рудника, со склада и т.п.\", т.е. продавец на своем предприятии, руднике и т.п. предоставляет товар в распоряжение покупателя.
Продавец не отвечает за погрузку товара на предоставленное покупателем транспортное средство, если не оговорено иное.
Покупатель несет все расходы и риски в связи с перевозкой товара от данного пункта к месту назначения.
Таким образом, это условие возлагает минимальные обязательства на продавца (ср. с группами \"F\", \"C\", \"D\" в \"Инкотермс\").
Словосочетания типа \"ex factory\", \"ex mill\", \"ex warehouse\" по условиям \"Инкотермс 1990\" охватываются понятием \"Ex Works\", поэтому при ссылке в контракте на \"Incoterms\", правильный английский вариант - EXW.