KudoZ home » English to Russian » Business/Commerce (general)

всю фразу, пожалуйста, помогите осмыслить!

Russian translation: мне кажется так:

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:48 Jul 1, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Business/Commerce (general)
English term or phrase: всю фразу, пожалуйста, помогите осмыслить!
16- Duration of the Agreement:
The present contract or agreement is concluded for a three-years duration, including a notice period of six months during the one every contractor could end it without notice period.
Sergei Tumanov
Local time: 17:21
Russian translation:мне кажется так:
Explanation:
Срок действия договора.
Этот контракт или соглашение заключается сроком на три года, включая срок для расторжения - 6 месяцев, в течение которого любая из сторон может расторгнуть договор без предварительного уведомления.
Selected response from:

Viktoria Marinesko
Ukraine
Local time: 17:21
Grading comment
спасибо за помошь и всем откликнувшимся! французы пришли к выводу что это фр текст переведенный с помощью программы автоматического перевода на англ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +7мне кажется так:
Viktoria Marinesko
3 +1моё понимание (не перевод - на литературный перевод сейчас как-то нет сил)
Alexander Onishko


Discussion entries: 5





  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +7
всю фразу, пожалуйста, помогите осмыслить!
мне кажется так:


Explanation:
Срок действия договора.
Этот контракт или соглашение заключается сроком на три года, включая срок для расторжения - 6 месяцев, в течение которого любая из сторон может расторгнуть договор без предварительного уведомления.

Viktoria Marinesko
Ukraine
Local time: 17:21
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
спасибо за помошь и всем откликнувшимся! французы пришли к выводу что это фр текст переведенный с помощью программы автоматического перевода на англ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Mikhail Kropotov: смысл правильный. а английский какой-то плохой в оригинале
13 mins
  -> спасибо:-)

agree  Annabel
18 mins
  -> спасибо:-)

agree  Sergey Gorelik
29 mins
  -> спасибо:-)

agree  Aleksandr Okunev
31 mins
  -> спасибо:-)

agree  Svetlana Tolstova
1 hr
  -> спасибо:-)

agree  Ol_Besh
2 hrs
  -> спасибо:-)

agree  Alexander Kolegov
2 days8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
всю фразу, пожалуйста, помогите осмыслить!
моё понимание (не перевод - на литературный перевод сейчас как-то нет сил)


Explanation:
1) договор заключается на 3 года
2) в течении первых 6 месяцев любой ПОДПИСАНТ может выйти из договора (если подписантов более 2-х ! ) / расторгнуть договор без предварительного уведомления об этом другой /других сторон

Alexander Onishko
Local time: 17:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 132

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Elena Paranicheva: я тоже так поняла этот текст. скорее, это и правда первые 6 месяцев (как "испытательный" период)
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search