English: wholly owned legal entityRussian translation: юр. лицо с одним собственником/владельцем) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | wholly owned legal entity | | Russian translation: | юр. лицо с одним собственником/владельцем) | | Entered by: | Vladimir Dubisskiy |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / software license | | English term or phrase: wholly owned legal entity | | If you are not a wholly owned legal entity, please provide complete information as to the entities or individuals, which comprise the ownership of your organization including names, titles, and addresses. |
| | Clarification request(s) and responseAndrey Belousov: 1:38am Nov 17, 2005: Речь о дочерней компании? - Vladimir Dubisskiy: 5:32pm Nov 17, 2005: Hey, lale, only please keep in mind, that 'owner' is not necessarily "uchreditel' ". Good luck:-)) -
|
|
| | в смысле: с одним владельцем | Explanation: *
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-11-17 01:37:37 GMT) --------------------------------------------------
юрлицо с одним владельцем (если не) |
| Selected response from:
Vladimir Dubisskiy Canada
| Note from asker to answererСпасибо. Использую вариант "юр. лицо с одним собственником (учредителем)".
Вариант с дочерними и материнскими компаниями здесь не подходит, поскольку слова subsidiary (которое как раз и значит дочернюю компанию) в исходном тексте нет.
Спасибо за все предложенные варианты. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
10 mins confidence:  peer agreement (net): +7 |
| в смысле: с одним владельцем
Explanation: *
-------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2005-11-17 01:37:37 GMT) --------------------------------------------------
юрлицо с одним владельцем (если не)
| Vladimir Dubisskiy Canada Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 16
|
| Note from asker to answererСпасибо. Использую вариант "юр. лицо с одним собственником (учредителем)".
Вариант с дочерними и материнскими компаниями здесь не подходит, поскольку слова subsidiary (которое как раз и значит дочернюю компанию) в исходном тексте нет.
Спасибо за все предложенные варианты. |
|
|
| |