KudoZ home » English to Russian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

KED:sac

Russian translation: инициалы (см. ниже)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
15:03 May 1, 2008
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: KED:sac
This is an abbreviation found on an American-issued certificate of dissolution of marriage and (I suspect) referring to some sort of internal document classification. The text also has another unknown, "kb", in the following string:

kb (Against [name of party]) - money judgement of $... kb

Anyone ever seen either of those two? Thanks much.
The Misha
Local time: 04:37
Russian translation:инициалы (см. ниже)
Explanation:
в американских документах часто внизу под текстом ставятся сначала заглавными буквами инициалы подписавшего документ, затем, после двоеточия, строчными буквами, инициалы составившего документ (секретаря, референта).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-01 16:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

"sac" does not have to match anything - this may just be a back office clerk who prepared the document...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-01 16:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

In Russian:
Исп. S.A.C.
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 10:37
Grading comment
You are the man, Anton, as always. I went with your исп. suggestion too. The client doesn't seem particularly concerned about those small things anyway. Thanks much.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2инициалы (см. ниже)
Anton Konashenok


  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
инициалы (см. ниже)


Explanation:
в американских документах часто внизу под текстом ставятся сначала заглавными буквами инициалы подписавшего документ, затем, после двоеточия, строчными буквами, инициалы составившего документ (секретаря, референта).

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-01 16:30:36 GMT)
--------------------------------------------------

"sac" does not have to match anything - this may just be a back office clerk who prepared the document...

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2008-05-01 16:31:38 GMT)
--------------------------------------------------

In Russian:
Исп. S.A.C.

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 10:37
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
You are the man, Anton, as always. I went with your исп. suggestion too. The client doesn't seem particularly concerned about those small things anyway. Thanks much.
Notes to answerer
Asker: It looks like you may be right, at least partially: KED matches the initials of the presiding judge, however, sac doesn't. Thank's, Anton.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Feruza Dostie: думаю, что вы правы
34 mins
  -> Спасибо!

agree  val_legrand
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search