Teaching Certificate in Higher Secondary Education for Commercial Sciences;
Russian translation: лицензия на право преподавания коммерческих наук в старших классах
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:
Teaching Certificate in Higher Secondary Education for Commercial Sciences;
Russian translation:
лицензия на право преподавания коммерческих наук в старших классах
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Certificates, Diplomas, Licenses, CVs / диплом бакалавра
English term or phrase:Teaching Certificate in Higher Secondary Education for Commercial Sciences;
Whereas, he completed, in a satisfactory manner , the following subjects:
Experimental Pedagogy, History of Pedagogy, General Methodology, Special Methodology of Commercial Sciences for the Royal High Schools Program;
the exam constituting the sole test for the ***Teaching Certificate in Higher Secondary Education for Commercial Sciences***
И потом, Наташ, в глоссариях Кудоз очень много вариаций на тему "certificate". Так вот пройдитесь. "Дипломов" там нет совершенно, одни сертификаты, лицензии и свидетельства (речь об образовании). Как-то я им больше доверяю, т.к. это золотой опыт переводчиков, а не толкователей.
О "коротких курсах" - это я во множественном числе так выразилась, подразумевая, что такой курс - один из многих существующих в природе "курсов". Все верно, Наталья. Никто не говорит об авторитетности ссылок - но очевидно, что сертификаты и лицензии существуют в природе! И отрицать это бессмысленно. Тем более, что их выдают после экзаменации (в принципе, о чем ведется речь в исходнике). Преподавание - это тоже вид "определенной деятельности", доступный как частным, так и юр.лицам. А толковый словарь дает всего лишь значение слова "диплом", "сертификат" или "лицензия", но совершенно ничего не говорит об использовании варианта для "Teaching Certificate", к сожалению...
Инна, мне не совсем понятна Ваша аргументация. "Более короткий курс обучения" (мои слова) и "такие короткие курсы обучения" (Ваши слова), на мой взгляд, совсем не одно и то же. Лицензии по Вашей ссылке выданы образовательным учреждениям на право ведения определенной деятельности, а не частным лицам (о чем собственно и говорится в толковом словаре). Ссылка на сертификаты, уж извините, тоже не убедила (ни выдавшими их учреждениями, ни тем, что выдавались они за участие в семинарах и т.д.). Я категорична, т.к. действительно считаю, что употребление слова "сертификат" или "лицензия" в данном случае ошибочно. Мое мнение основано на значениях толкового словаря. Я не считаю авторитетными любые ссылки в интернете. В сети полно безграмотного употребления и ошибок. Но это мое мнение и выбор. Вполне допускаю, что у Вас, у аскера, у других коллег мнение иное. Но мы-то здесь делимся собственным мнением.
"Здесь явно, что заканчивается какой-то более короткий курс обучения" - Ваши слова? Я тоже считаю, что здесь короче срок обучения, чем в ВУЗе. http://images.yandex.ua/search?text=сертификат преподавателя... - здесь сертификаты преподавателей. Они СУЩЕСТВУЮТ! Только выдаются скорее после экзаменации, а не курса обучения. (Кстати, в контексте об этом и речь). А здесь - http://images.yandex.ua/yandsearch?text=лицензия на право пр... - мой вариант (лицензия на право преподавания). И они (лицензии) тоже СУЩЕСТВУЮТ! И тоже выдаются после завершения экзаменов ;)) Давайте не будем такими категоричными. Аскеру решать, кто прав...
Откуда нам знать, сколько длился курс обучения. После училища тоже диплом выдают. Такого документа об образовании как "сертификат" нет. Можно почитать сайт Минобразования, да и на грамотру.ру, как я уже писала, даны выписки из толкового словаря (аттестат, сертификат, диплом, свидетельство и т.д.).
Наталья, училища отбросим. Моя версия, как и Ваша, о старших классах. Только диплом все же слишком высокая планка как для таких *коротких курсов обучения*. Даже сертификат - и то ближе!;)
Мне тоже выдавали diploma, но я закончила вуз. Здесь явно, что заканчивается какой-то более короткий курс обучения, поэтому по-англ. certificate, а по-русски все равно "диплом". См. толковый словарь на gramota.ru Здесь речь об училище не идет, училище это всегда проф. образование, т.е. vocational school.
Automatic update in 00:
Answers
11 mins confidence:
teaching certificate in higher secondary education for commercial sciences;
сертификат учителя коммерческого лицея
Explanation: Higher secondary education - it is the shool with some specialization = commercial sciences = лицей
Example sentence(s):
She received a sertificate in higher secondary education for commercial sciences.
teaching certificate in higher secondary education for commercial sciences;
диплом преподавателя коммерческих наук в старших классах
Explanation: или "учителя"
higher secondary education - это по российской системе старшие классы среднеобразовательной школы
учреждения среднего профессионального образования - vocational secondary school
Natalia Starostina Italy Local time: 22:43 Native speaker of: Russian PRO pts in category: 4