ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Certificates, Diplomas, Licenses, CVs

averments

Russian translation: Официально удостоверено (кем)/Заверено (кем)


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:27 Apr 21, 2010
English to Russian translations [PRO]
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
English term or phrase: averments
Графа в конце свидетельства о браке.
Bonita_
Russian Federation
Local time: 00:44
Russian translation:Официально удостоверено (кем)/Заверено (кем)
Explanation:
Исходя из того, что я встречала...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-04-21 14:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bonita, посмотрите, пожалуйста, чьи имена стоят после этого слова, т.к., если речь идет о вступающих в брак, то тогда эта фраза может означать "заявления под присягой".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-04-21 15:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда оставляйте первый вариант. Или напишите что-то типа "официальные заверения", тогда убъете двух зайцев.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day49 mins (2010-04-22 15:17:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Всегда пожалуйста!
Selected response from:

Angela Greenfield
United States
Local time: 16:44
Grading comment
Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1Официально удостоверено (кем)/Заверено (кем)
Angela Greenfield


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
Официально удостоверено (кем)/Заверено (кем)


Explanation:
Исходя из того, что я встречала...

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2010-04-21 14:41:55 GMT)
--------------------------------------------------

Bonita, посмотрите, пожалуйста, чьи имена стоят после этого слова, т.к., если речь идет о вступающих в брак, то тогда эта фраза может означать "заявления под присягой".

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2010-04-21 15:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Тогда оставляйте первый вариант. Или напишите что-то типа "официальные заверения", тогда убъете двух зайцев.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day49 mins (2010-04-22 15:17:50 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Всегда пожалуйста!

Angela Greenfield
United States
Local time: 16:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: После не стоит ничего, поэтому мне совершенно непонятно, что имеется в виду. averments: /пустое поле/ Спасибо вам!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  LOliver: You beat me to it
2 mins
  -> Привет! Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: