00:58 Aug 8, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Law/Patents - Chemistry; Chem Sci/Eng / патентная формула | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Leila Usmanova Local time: 11:48 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | ... |
|
... Explanation: Композиция (состав) по п.1, отличающийся тем, что изготавливается в виде (в форме) эмульсии http://www.eapo.org/rus/bulletin/ea200603/html/006974.html "15. Фармацевтическая композиция по любому из пп.1-14, отличающаяся тем, что она получена в виде суспензии или твердой лекарственной формы, выбранной из группы, состоящей из пилюль, шариков, гранул, таблеток, сухого сиропа и капсул." "В форме эмульсии" звучит непривычно, но что поделать, если речь о ЛЕАКРСТВЕННОЙ ФОРМЕ. http://www.yandex.ru/yandsearch?text=� ����� ��������&stype=www -------------------------------------------------- Note added at 2 час (2006-08-08 03:45:05 GMT) -------------------------------------------------- Извините - композиция, отличающАЯСЯ |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|