Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng | | English term or phrase: aqueous or solvent castable fluoropolymer | a multilayer film comprising:
a first layer comprising an aqueous or solvent castable fluoropolymer and a particulate filler material;
a second layer, having top and bottom sides, selected from a polyimide, a polycarbonate, titanium, steel, or aluminum; and
a third layer comprising an aqueous or solvent castable fluoropolymer and a particulate filler material, wherein the first layer is disposed on the top side and the third layer is disposed on the bottom side of the second layer.
отдельно используется термин castable fluoropolymer. у меня есть вариант "литьевой фторполимер в водном виде или в растворе". хотя это очень приблизительный вариант, речь, похоже, идет о водном растворе или о любом другом растворе фторполимера. Спасибо. |
| turnanogKudoZ activityQuestions: 188 ( 1 open) ( 15 closed without grading) Answers: 41
| Local time: 23:46
|
| | Russian translation:фторполимер, сформованный из раствора (в воде или другом растворителе) | Explanation: http://www.prodom.by/svetoprozrachnaya-krovlya--polikarbonat...
Еще одним способом производства поликарбонатных пленок служит формовка из растворов. В ходе этого процесса изготавливаются тонкие пленки, для производства которых используются поликарбонаты с высокой молекулярной массой. Вязкость этих материалов значительно усложняет процесс формовки пленок, поэтому их принято разбавлять специальным растворителем — метиленхлоридом.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2012-01-26 10:27:18 GMT) --------------------------------------------------
(водные растворы фторполимера в классическом понимании, конечно, трудно представить - но вот ссылки на водные эмульсии, или растворы с добавлением воды, встречаются)
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2012-01-26 10:33:54 GMT) --------------------------------------------------
если сформованный не нравится - то формуемый (castable)
Но в приведенном вами отрывке перечисляются слои пленки - т.е. они уже сформованные. |
| Selected response from:
 Leila Usmanova Local time: 00:46
| Grading comment Ваш вариант пригодился больше всего. Спасибо! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
24 mins confidence:   суспензия фторполимера в воде или (органическом) растворителе
Explanation: Фторполимеры не растворяются в воде и практически всех орг. растворителях, см., например:
http://www.polymery.ru/letter.php?n_id=719&cat_id=10
Химические свойства: по стойкости ПТФЭ превосходит благородные металлы, эмали, спецстали) Самые агрессивные химические вещества (кислоты, щелочи, окислители, растворители) не оказывают на ПТФЭ никакого воздействия даже при высокой температуре. На ПТФЭ оказывают воздействие только расплавы щелочных металлов, растворы их в аммиаке, трехфтористый хлор и элементарный фтор при высоких температурах.
ПТФЭ получают в суспензии или в эмульсии.
Химические свойства ПТФХЭ: по стойкости и рабочему диапазону температур фторопласт-3 несколько уступает политетрафторэтилену, но значительно превосходит большинство известных полимерных материалов. Он стоек к действию серной, азотной и соляной кислот, «царской водки», щелочей и многих других химикатов. ПФХЭ обладает хорошей морозостойкостью. ПТФХЭ не горюч, дугостоек, не смачивается и не набухает в воде.
ПТФХЭ получают в суспензии или эмульсии. Выпускается в виде порошка и водных суспензий.
Поливинилинденфторид является полимером винилиденфторида.
Термические, оптические, механические свойства: ПВДФ - трудногорючий материал. Диапазон рабочих температур - от -40 до +135 оС.
Химические свойства: отличается от других фторопластов самой большой прочностью, твердостью, не хладотекуч под действием нагрузки, обладает повышенной упругостью, стойкостью к абразивному износу и воздействию ультрафиолетовой и ионизирующей радиации. Растворяется в ацетоне и других апротонных растворителях, что требуется при получении лаков (в т.ч. холодной сушки) и комбинированных нитей.
ПВДФ легко сваривается и перерабатывается из расплава всеми известными для термопластов способами при сравнительно невысоких температурах (от 180 до 240 оС).
ПВДФ получают в суспензии и в массе.
Фторполимерные суспензии
Молочно-белая эмульсия дисперсионных марок фторполимеров в воде. Используют для антикоррозионных, антиадгезионных, электроизоляционных и антифрикционных покрытий, изготовления свободных пленок, волокон, паст.
| Mikhail Yanchenko Russian Federation Local time: 02:46 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 253
|
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
19 mins confidence:   фторполимер, сформованный из раствора (в воде или другом растворителе)
Explanation: http://www.prodom.by/svetoprozrachnaya-krovlya--polikarbonat...
Еще одним способом производства поликарбонатных пленок служит формовка из растворов. В ходе этого процесса изготавливаются тонкие пленки, для производства которых используются поликарбонаты с высокой молекулярной массой. Вязкость этих материалов значительно усложняет процесс формовки пленок, поэтому их принято разбавлять специальным растворителем — метиленхлоридом.
-------------------------------------------------- Note added at 22 mins (2012-01-26 10:27:18 GMT) --------------------------------------------------
(водные растворы фторполимера в классическом понимании, конечно, трудно представить - но вот ссылки на водные эмульсии, или растворы с добавлением воды, встречаются)
-------------------------------------------------- Note added at 29 mins (2012-01-26 10:33:54 GMT) --------------------------------------------------
если сформованный не нравится - то формуемый (castable)
Но в приведенном вами отрывке перечисляются слои пленки - т.е. они уже сформованные.
|  Leila Usmanova Local time: 00:46 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 1456
|
| | Grading comment | Ваш вариант пригодился больше всего. Спасибо! |
| Notes to answerer
Asker: как тогда castable fluoropolymer перевести? мне просто в вашем варианте слово "сформованный" не нравится, так как по тексту castable это еще не сформованный, но который можно подвергнуть формовке в пленку.
Asker: вы правы, это и не раствор собственно, а подходящая для процесса дисперсия.
Asker: просто полное словосочетание идет только в таком контексте, во всех остальных случаях его называют просто castable fluoropolymer
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
3 hrs confidence:   фторполимер, пригодный для отливки из водных суспензий и растворов
Explanation: Способ отливки пленок и покрытий из растворов и суспензий полимеров широко известен. Вот, например:
Литье также используется для отливки из полимеров разного рода пленок. Процесс отливки пленок имеет такой вид:
из специального устройства на металлическую, непрерывно движущуюся с постоянной скоростью ленту, выливается раствор полимера нужной концентрации. На поверхности ленты образуется непрерывный слой полимера. Растворитель, который присутствует в растворе полимера, испаряется, образуя на движущейся ленте тонкую полимерную пленку.
Суда по ссылкам, и фторполимеры можно перерабатывать таким способом.
...Фторполимерные суспензии: Молочно-белая эмульсия дисперсионных марок фторполимеров в воде. Используют для антикоррозионных, антиадгезионных, электроизоляционных и антифрикционных покрытий, изготовления свободных пленок, волокон, паст.
-------------------------------------------------- Note added at 4 hrs (2012-01-26 14:31:14 GMT) --------------------------------------------------
Не нашла , где можно ответить задавшему вопрос, поэтому пишу здесь. Тут Вы правы, конечно. А ведь словосочетание *литьевой фторопласт* вполне грамотное, это именно свойство полимера. Правильный перевод, наверное, такой: литьевой фторполимер для отливки из .....или: литьевой фторполимер для формования из...*
Reference: http://www.newchemistry.ru/material.php?id=54
| Olga Avdeeva Local time: 00:46 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 16
|
| | Notes to answerer
Asker: был и такой вариант перевода. мне он не понравился при обдумывании по следующим соображениям: в данном варианте перевода слово castable строго привязано к aqueous или solvent, но, с другой стороны, в тексте очень часто фигурирует словосочетание castable fluoropolymer. т.е. castable, IMHO, это свойство фторполимера самого по себе - его в принципе можно отливать (например, и из расплава). А оставшиеся два слова конкретизируют его состояние для данного случая отливки. Разницы фактически и нет в Вашем варианте и в предложенных ранее вариантах, просто акценты (взаимосвязь слов) расставлены по-разному.
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list |
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |