Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: alkali-swellable associative polymer

Russian translation: разбухающий в щелочных условиях ассоциативный полимер







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:alkali-swellable associative polymer
Russian translation:разбухающий в щелочных условиях ассоциативный полимер
Entered by:Yuliya Panas
Options:
- Contribute to this entry

5:58pm Mar 22, 2004Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng / Polymers
English term or phrase: alkali-swellable associative polymer
type of polymer
Yuliya Panas
Ukraine
разбухающий в щелочных условиях ассоциативный полимер
Explanation:

Буквально.


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-03-22 18:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

или при защелачивании.
только я подозреваю, что там имеется в виду сополимер (загуститель),
но тогда он как правило называется water soluble

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-03-22 18:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

в смысле, alkali soluble

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2004-03-23 13:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

To Alex - Да нет, я и не имел ввиду, что \"растворимый\" = \"набухающий\".
Selected response from:

nuclear
Russian Federation
Note from asker to answerer
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5разбухающий в щелочных условиях ассоциативный полимер
nuclear
4щелоченабухающий ассоциативный полимер
Alex Volovodenko
3соединяющий пол&
Maya Gorgoshidze


  

Answers

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
соединяющий пол&

Explanation:
соединяющий полимер набухаемый щелочю,
т.е. ассотиативный / сочетательный / соединяющий полимер, который набухается при добавлении щелочи

Maya Gorgoshidze
Georgia
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


31 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
щелоченабухающий ассоциативный полимер

Explanation:
Коллеги, можете бить меня за этот вариант, но я реально слышал слово "щелоченабухающий" наравне с более-менее привычным "водонабухающий". Вот, к сожалению, насчет ассоциативного не врублюсь, что конкретно это здесь означает, хотя это скорее всего относится к краскам или еще каким-нибудь строительным штукам, это слово я слышал в этом контексте. Но что значит - не помню. :)

Alex Volovodenko
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral nuclear: вполне вероятно, и в устной речи в узком кругу вполне допустимо.. А вот писать такое я бы лично не стал - в смысле в переводе:-)
10 mins
  -> слышал-то в "серьёзной" речи по теме ;) впрочем, слово мне не нравится. Кстати, в Яндексе находится по нему 1 (одна) страница (толковая весьма)
Login to enter a peer comment (or grade)


25 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
разбухающий в щелочных условиях ассоциативный полимер

Explanation:

Буквально.


--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2004-03-22 18:33:34 GMT)
--------------------------------------------------

или при защелачивании.
только я подозреваю, что там имеется в виду сополимер (загуститель),
но тогда он как правило называется water soluble

--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-03-22 18:38:10 GMT)
--------------------------------------------------

в смысле, alkali soluble

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 2 mins (2004-03-23 13:01:28 GMT)
--------------------------------------------------

To Alex - Да нет, я и не имел ввиду, что \"растворимый\" = \"набухающий\".


nuclear
Russian Federation
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 44

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral Alex Volovodenko: только условия мне не нравятся... "набухающий в щелочной среде", что ли... выбор термина среда или условия мне здесь кажется вполне важным, и еще растворимый и набухающий - две большие разницы, не надо путать! ;)
13 mins
  -> Беда в том, что набухают они даже в нейтральной среде (условиях - не суть) - т.е. при нейтрализации. Так что, думаю, правильно - при защелачивании (нейтрализация - частный случай, была среда кислая, стала...) :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list