Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: have come to expect

Russian translation: привыкли ожидать...



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase: have come to expect
Russian translation:привыкли ожидать...
Entered by:Irina Romanova-Wasike
Options:
- Contribute to this entry

1:04pm Jan 5, 2007Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Cinema, Film, TV, Drama / cartoons
English term or phrase: have come to expect
You know, I wasn’t sure about the Squeaky Fromme reference but it’s a smart joke and the fans have come to expect that from us
anca1108
Israel
привыкли ожидать...
Explanation:
наши фанаты ничего другого от нас и не ждут...:)

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2007-01-05 13:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

я по привычке степень уверенности ставлю среднюю, скромна не по годам :), но это достаточно устоявшееся выражение "I have come to expect it from you" - это уже для меня не ново, меня ты этим не удивишь, и т.д. и т.п.
"What we all have come to expect from..." - ну и чего мы все привычно ожидаем от...
Selected response from:

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Note from asker to answerer
СПасибо!!
ничего другого и не ожидали..
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4ждали от нас
erika rubinstein
4 +2... (и наши фанаты) именно за этим и пришли
Ol_Besh
4которыми так избалованы наши поклонникиDaria Nash
3 +1привыкли ожидать...
Irina Romanova-Wasike


  

Answers

1 min   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
ждали от нас

Explanation:
...

erika rubinstein
Germany
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree RusAnna: Или "ожидали от нас"
11 mins
  -> или так. Спасибо

agree Dmitry Venyavkin: Ожидали
19 mins
  -> thank you

agree Mylord
1 hr
  -> спасибо, Лилит

agree Smantha: ожидали
1 hr
  -> спасибо, Сманта
Login to enter a peer comment (or grade)


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
... (и наши фанаты) именно за этим и пришли

Explanation:
/

Ol_Besh
Ukraine
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 6

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Vlad Poghosyan: Лучший ответ!
14 mins
  -> Спасибо!

agree Sergey Vazhnenko
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)


14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
привыкли ожидать...

Explanation:
наши фанаты ничего другого от нас и не ждут...:)

--------------------------------------------------
Note added at 37 мин (2007-01-05 13:42:30 GMT)
--------------------------------------------------

я по привычке степень уверенности ставлю среднюю, скромна не по годам :), но это достаточно устоявшееся выражение "I have come to expect it from you" - это уже для меня не ново, меня ты этим не удивишь, и т.д. и т.п.
"What we all have come to expect from..." - ну и чего мы все привычно ожидаем от...

Irina Romanova-Wasike
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3
Note from asker to answerer
СПасибо!!
ничего другого и не ожидали..

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree xxxIreneN
9 mins
  -> спасибо, Ирина!
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
которыми так избалованы наши поклонники

Explanation:
тонкая шутка, которыми так избалованы наши поклонники

Daria Nash
United Kingdom
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list