KudoZ home » English to Russian » Cinema, Film, TV, Drama

Now With Chucklelin

Russian translation: Теперь с добавлением смехотина

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Now With Chucklelin
Russian translation:Теперь с добавлением смехотина
Entered by: Alexander Onishko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

21:21 Apr 7, 2008
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Cinema, Film, TV, Drama
English term or phrase: Now With Chucklelin
Opening subtitle for Futurama 3 / 9

see http://en.wikipedia.org/wiki/The_Birdbot_of_Ice-Catraz
Alexander Onishko
Local time: 17:17
Впервые со смешинкой (с добавкой смешинки)
Explanation:
"Now with XXX" -- a typical advertisement phrase to denote something extra added to a familiar product.

Chucklelin -- "chuckle" with a medicine-like ending (ex. Ritalin). Used here to denote that humor has been added to the show. A very Futurama joke.

Could also be something else besides смешинка if you slap a drug-like (напр. "ка" от валерианка) ending on the end.
Selected response from:

Mark Berelekhis
United States
Local time: 10:17
Grading comment
Спасибо, Марк!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Впервые со смешинкой (с добавкой смешинки)
Mark Berelekhis


Discussion entries: 5





  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
now with chucklelin
Впервые со смешинкой (с добавкой смешинки)


Explanation:
"Now with XXX" -- a typical advertisement phrase to denote something extra added to a familiar product.

Chucklelin -- "chuckle" with a medicine-like ending (ex. Ritalin). Used here to denote that humor has been added to the show. A very Futurama joke.

Could also be something else besides смешинка if you slap a drug-like (напр. "ка" от валерианка) ending on the end.

Mark Berelekhis
United States
Local time: 10:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Спасибо, Марк!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search