English: circuit-switched (traffic)Russian translation: трафик с коммутацией каналов KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | circuit-switched traffic | | Russian translation: | трафик с коммутацией каналов | | Entered by: | Dmitriy Kovalev |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / networking | | English term or phrase: circuit-switched (traffic) | W-CDMA implementation is optimally designed to support the transfer of packet-switched and circuit-switched traffic from modem-to-peer-modems.
Заключительная серия ;) |
| | Clarification request(s) and responseDmitriy Kovalev (asker): 4:53pm Dec 2, 2002: zmejka - мы просто мыслим в одном направлении ;-)
Подожду еще мнений.
Г-н Товбин, похоже, знается в эттой области
|
|
| | траффик с коммутацией каналов | Explanation: только я не пойму, сколько в русском "траффффффике" должно быт "фффф" :)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-02 17:21:41 (GMT) --------------------------------------------------
о-оо, я безмерно уважаю г-на Товбина, он не раз выручал меня с жутчайшими переводами, да. :))))
*
давайте я попробую пояснить чуть-чуть. насколько я понимаю, при коммутации каналов среда передачи данных перед началом передачи устанавливает так или иначе прямое соединение между хостами, выделяя при этом им какой-то фиксированный ресурс, называемый каналом. что они там потом в этом канале делают - это всё равно. пример - обычный телефон.
а при коммутации пакетов соединения между хостами среда передачи не устанавливает и ресурс в общем случае не выделяет. передающий хост просто начинает передавать пакеты данных в адрес принимающего, и среда передачи отдельно разбирается с каждым пакетом, направляя его так или иначе к адресату. пример - любая IP сеть
поэтому мне кажется, что правильно переводить эти две штуки именно как \"трафик с коммутацией каналов\" и \"трафик с коммутацией пакетов\". т.е. павильнее даже, наверное, \"среда передачи данных с коммутацией каналов\". но \"траффик с коммутацией каналов\" - так, наверное, тоже можно.
*
вот только про \"ф\" в непонятках остаюсь :) |
| Selected response from: zmejka Russian Federation
| Note from asker to answererВсем большое спасибо за ответы.
Zmejka, отдельное спасибо. 3 KudoZ points were awarded for this answer |
|
10 mins confidence:   |
| передача данных по специально организованному каналу
Explanation: по принципу телефонной связи. Когда известны не только исходная и конечная точки, но и канал передачи
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-02 18:10:41 (GMT) --------------------------------------------------
спасибо на добром слове.
Не люблю слова трафик - лучше поток данных или цифровой поток или данные.
| Michael Tovbin United States Specializes in field Native speaker of: English, Russian PRO pts in category: 7
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 mins confidence:   |
| траффик с коммутацией каналов
Explanation: только я не пойму, сколько в русском "траффффффике" должно быт "фффф" :)
-------------------------------------------------- Note added at 2002-12-02 17:21:41 (GMT) --------------------------------------------------
о-оо, я безмерно уважаю г-на Товбина, он не раз выручал меня с жутчайшими переводами, да. :))))
*
давайте я попробую пояснить чуть-чуть. насколько я понимаю, при коммутации каналов среда передачи данных перед началом передачи устанавливает так или иначе прямое соединение между хостами, выделяя при этом им какой-то фиксированный ресурс, называемый каналом. что они там потом в этом канале делают - это всё равно. пример - обычный телефон.
а при коммутации пакетов соединения между хостами среда передачи не устанавливает и ресурс в общем случае не выделяет. передающий хост просто начинает передавать пакеты данных в адрес принимающего, и среда передачи отдельно разбирается с каждым пакетом, направляя его так или иначе к адресату. пример - любая IP сеть
поэтому мне кажется, что правильно переводить эти две штуки именно как \"трафик с коммутацией каналов\" и \"трафик с коммутацией пакетов\". т.е. павильнее даже, наверное, \"среда передачи данных с коммутацией каналов\". но \"траффик с коммутацией каналов\" - так, наверное, тоже можно.
*
вот только про \"ф\" в непонятках остаюсь :)
| zmejka Russian Federation Native speaker of: Russian PRO pts in category: 6
|
| Note from asker to answererВсем большое спасибо за ответы.
Zmejka, отдельное спасибо. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
15 hrs confidence:   |
| передача данных с коммутацией каналов
Explanation: My two cents:
... поддерживает передачу данных с коммутацией каналов...
Мне кажется, слово "трафик" здесь вполне можно выкинуть :) хотя в ничего страшного в нем нет - термин как термин.
| Andrei_D Russian Federation Specializes in field Native speaker of: Russian
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |