English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Systems, Networks / Windows SharePoint Services
English term or phrase:contributor site group
Нужен официальный/устоявшийся вариант перевода.
Контекст:
When a team member sends a file as a shared attachment in Outlook 2003, a Document Workspace site is created for the attachment in the Microsoft Windows SharePoint Services site specified by the sender. The Document Workspace created will take the same name as the attached file. The sender of the shared attachment becomes the administrator of the particular Document Workspace, and all the recipients become members of the Document Workspace. The recipients are then added to the contributor site group.
Maxim Anitsky (asker): 12:42pm Jan 2, 2005: Перевод найден - Если интересно, я нашел перевод названия этой группы. Группа Contributor в русскоязычной справке по Sharepoint Portal Server 2003 (chm-файл, скачал на сайте Microsoft) называется "Участник". Как ни странно, но в Sharepoint-технологиях названия групп имеют единственное число, а не множественное: Administrator (Администратор), Web Designer (Веб-дизайнер), Contributor (Участник), Reader (Читатель), Guest (Гость). ingeniero: 1:12pm Jan 2, 2005: Спасибо. -
Explanation: Я бы назвал эту группу так исходя из следующих соображений:
1) Фрагмент со страницы http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/e...
"Members of the Contributor site group can interact with Web Parts, lists, and document libraries. Additionally, they can create and manage personal views and cross-site groups and personalize Web Part pages."
Здесь, как и в других документах Microsoft, Contributor - это название группы пользователей.
2) Понятно, что в Вашем случае под "contributor" имеется в виду, скорее, описание назначения группы, нежели ее название, тем не менее, из-за отсутствия сложившейся русской терминологии (технология достаточно новая) будет корректно написать "группа Contributor сайта".
Группа пользователей с доступом к данному сайту услуг SharePoint с правом добавления документов
Explanation: Тут я не так сильно уверен в своём ответе, как с названиями должностей. Дело в том, что SharePoint (для меня) новая технология.
Полагаю, что все получатели документа могут (теоретически) что-то в нём изменить/добавить или добавить новый документ. Поэтому так и перевёл.
Более полный вариант:
"Группа пользователей с доступом к данному сайту услуг SharePoint с правами редактирования и добавления документов"
Возможно, есть и устоявшийся перевод этой фразы. Вам вообще можно бы поискать в глоссариях Майкрософт и (по-быстрому) в Мультитране - www.multitran.ru, очень полезный ресурс!
Удачи!
Victor Potapov Russian Federation Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
Explanation: один из возможных вариантов, но подождите других мнений. Удачи, Maxim Anitsky!
site group
группа абонентов, абонентская группа (псевдоним, используемый как имя целой группы узлов) http://lingvo.yandex.ru/en?l=0.&CardId=Sc2l0ZSBncm91cA==;L0F
Explanation: Я бы назвал эту группу так исходя из следующих соображений:
1) Фрагмент со страницы http://msdn.microsoft.com/library/default.asp?url=/library/e...
"Members of the Contributor site group can interact with Web Parts, lists, and document libraries. Additionally, they can create and manage personal views and cross-site groups and personalize Web Part pages."
Здесь, как и в других документах Microsoft, Contributor - это название группы пользователей.
2) Понятно, что в Вашем случае под "contributor" имеется в виду, скорее, описание назначения группы, нежели ее название, тем не менее, из-за отсутствия сложившейся русской терминологии (технология достаточно новая) будет корректно написать "группа Contributor сайта".
ingeniero Ukraine Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 72