KudoZ home » English to Russian » Computers (general)

Instant Fun Introduction

Russian translation: знакомство с Instant Fun

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Instant Fun Introduction
Russian translation:знакомство с Instant Fun
Entered by: Igor Boyko
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:18 Oct 18, 2007
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Computers (general) / ноутбук
English term or phrase: Instant Fun Introduction
позиция в списке обновлений софта для ноутбука
xxxKPATEP
Local time: 12:42
знакомство с Instant Fun
Explanation:
Однако наиболее интересной и полезной в плане организации отдыха за ноутбуком может оказаться утилита прямого доступа к мультимедиа ***Instant Fun***. Утилита может быть запущена с помощью назначенной клавиши над клавиатурой или через программный интерфейс. Утилита Instant Fun объединяет в едином интерфейсе ряд популярных цифровых приложений и задач по обработке, записи или просмотру мультимедийных приложений. С помощью Instant Fun ноутбук можно превратить в DVD или аудио плеер, устройство для просмотра фотографий в режиме слайд-шоу и т.п., при этом на экран можно выводить заголовки, индикацию оставшегося/общего времени, заряд батареи, есть даже таймер выключения.

http://www.3dnews.ru/mobile/asus_z53s/print

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-10-18 11:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что это оригинальное название программы. Как правило, их оставляют без перевода. Windows Vista, к примеру. Вы станете переводить Vista? Вот и здесь та же ситуация.

Или популярный почтовый клиент The Bat (отечественной выделки, кстати). Никто не использует "Летучую мышь", все юзают The Bat.

Перевод самого словосочетания сложностей не представляет.

Мгновенное веселье
Мгновенная забава

и т.п.
Selected response from:

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 12:42
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1знакомство с Instant Fun
Igor Boyko


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
instant fun introduction
знакомство с Instant Fun


Explanation:
Однако наиболее интересной и полезной в плане организации отдыха за ноутбуком может оказаться утилита прямого доступа к мультимедиа ***Instant Fun***. Утилита может быть запущена с помощью назначенной клавиши над клавиатурой или через программный интерфейс. Утилита Instant Fun объединяет в едином интерфейсе ряд популярных цифровых приложений и задач по обработке, записи или просмотру мультимедийных приложений. С помощью Instant Fun ноутбук можно превратить в DVD или аудио плеер, устройство для просмотра фотографий в режиме слайд-шоу и т.п., при этом на экран можно выводить заголовки, индикацию оставшегося/общего времени, заряд батареи, есть даже таймер выключения.

http://www.3dnews.ru/mobile/asus_z53s/print

--------------------------------------------------
Note added at 3 час (2007-10-18 11:40:37 GMT)
--------------------------------------------------

Дело в том, что это оригинальное название программы. Как правило, их оставляют без перевода. Windows Vista, к примеру. Вы станете переводить Vista? Вот и здесь та же ситуация.

Или популярный почтовый клиент The Bat (отечественной выделки, кстати). Никто не использует "Летучую мышь", все юзают The Bat.

Перевод самого словосочетания сложностей не представляет.

Мгновенное веселье
Мгновенная забава

и т.п.

Igor Boyko
Russian Federation
Local time: 12:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 63
Notes to answerer
Asker: Спасибо конечно. Но не могли бы вы попробовать этот самый "вечный кайф" перевести также. Не любезны нам ни нерусские слова, ни латиница.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vadim Poguliaev
10 mins
  -> Спасибо, Вадим!
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Vadim Poguliaev, Igor Boyko


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 18, 2007 - Changes made by Igor Boyko:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search