English: by or in the computer system / by or in the printer systemRussian translation: (выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | by or in the computer system / by or in the printer system | | Russian translation: | (выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней | | Entered by: | Ol_Besh |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Computers (general) | | English term or phrase: by or in the computer system / by or in the printer system | | Referring now to Figs. 1-3, Fig. 2 illustrates a specific embodiment of a high-level software block diagram, while Fig. 3 illustrates a specific embodiment of a combined high-level software block diagram and data flow diagram. The software described below may be executed by the processor 28 of the computer system 12 of Fig. 1. Again, the processor 28 may perform functions common to both the computer system 12 and the printer system 50. There may be one or more processors, which may function in concert or which may function separately. It is not material to the scope of this invention whether the processing or processing functions are performed ***by or in the computer system or by or in the printer system.*** |
| | Clarification request(s) and responseAlexander Onishko (asker): 12:31pm Jun 16, 2004: Александр ! -
вы мне можете объяснить - зачем тут by or in ? в чем разница между "by" и "in" ? IMHO вполне можно было написать либо так либо так *НО ИМ ЖЕ ЗАЧЕМ-ТО ПОНАДОБИЛОСЬ ПИСАТЬ И ТО И ДРУГОЕ* - что они хотели этим сказать ? Ol_Besh: 1:05pm Jun 16, 2004: Александр, это чисто патентная "примочка", используемая для того, чтобы никакому злоумышленнику не удалось "объехать" заявленный объем притязаний. Как в своем примечании пишет наш коллега (и тоже Александр) Окунев, - Ol_Besh: 1:06pm Jun 16, 2004: можно было бы действительно не вдаваться в такие дебри, если есть уверенность, что перевод чисто информационного характера. А вот если перевод нужен русскоязычному заявителю на родственное изобретение, - Ol_Besh: 1:06pm Jun 16, 2004: то я бы не стал брать на себя ответственность за такого рода "редактирование". Рискованно... -
|
|
| | Selected response from:
Ol_Besh Ukraine
| Note from asker to answererGraded automatically based on peer agreement. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
2 mins confidence:  peer agreement (net): +4 |
| (выполняются) в самой компьютерной системе либо ею или же в системе принтера либо этой последней
Explanation: Фу, ну и фразочки в англоязычных заявках...
| Ol_Besh Ukraine Native speaker of: Ukrainian, Russian PRO pts in category: 36
|
| Note from asker to answerer| Graded automatically based on peer agreement. |
|
|
| |