KudoZ home » English to Russian » Construction / Civil Engineering

half the beams minor axis section modulus

Russian translation: См

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:25 Feb 6, 2009
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: half the beams minor axis section modulus
Pipe Anchor Force.
Longitudinal anchor loads shall be 20 kN for racks 7 m span or less applied at each elevated piping level and main frame. In addition beams shall be designed locally for a mid span point load of 40 kN to be resisted by half the beams minor axis section modulus.

Что-то совсем не могу понять.
AndreyMelbourne
Local time: 16:10
Russian translation:См
Explanation:
Малость смущает minor здесь. Думаю что это нейтральную ось так обозвали.
Но дословно, думаю, перевод выглядит так:
Конструкция балки (а скорее, размеры) должна рассчитываться таким образом, чтобы при нагружении сосредоточенной силой 40 кН в центре балки, ее прочность обеспечивалась при половинном значении осевого момента сопротивления для заданного сечения.

Вот не совсем дословный перевод: При расчете балки на прочность при нагружении сосредоточенной силой 40кН, значение осевого момент сопротивления принимается равным 1/2 значения для заданного сечения.

Памятуя, что формула для расчета на прочность и при изгибе балки (если сечение балки симметрично относительно нейтральной оси) простая (напряжение равно макимальный момент/осевой момент сопротивления), по-сути имеется в виду что балка рассчитывается с коэффициентом запаса прочности, равным 2. Это вполне можно отразить в переводе, ИМХО.
То есть просто - При расчете балки на прочность при нагружении силой ..., коэффициент закаса прочности принимается равным 2.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-06 04:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Извиняюсь за многочисленные орфографические ошибки.
Selected response from:

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 10:10
Grading comment
спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1См
Roman Karabaev


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
См


Explanation:
Малость смущает minor здесь. Думаю что это нейтральную ось так обозвали.
Но дословно, думаю, перевод выглядит так:
Конструкция балки (а скорее, размеры) должна рассчитываться таким образом, чтобы при нагружении сосредоточенной силой 40 кН в центре балки, ее прочность обеспечивалась при половинном значении осевого момента сопротивления для заданного сечения.

Вот не совсем дословный перевод: При расчете балки на прочность при нагружении сосредоточенной силой 40кН, значение осевого момент сопротивления принимается равным 1/2 значения для заданного сечения.

Памятуя, что формула для расчета на прочность и при изгибе балки (если сечение балки симметрично относительно нейтральной оси) простая (напряжение равно макимальный момент/осевой момент сопротивления), по-сути имеется в виду что балка рассчитывается с коэффициентом запаса прочности, равным 2. Это вполне можно отразить в переводе, ИМХО.
То есть просто - При расчете балки на прочность при нагружении силой ..., коэффициент закаса прочности принимается равным 2.

--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2009-02-06 04:54:45 GMT)
--------------------------------------------------

P.S. Извиняюсь за многочисленные орфографические ошибки.

Roman Karabaev
Russian Federation
Local time: 10:10
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 414
Grading comment
спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sergei_A
5 mins
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search