English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / concrete | | English term or phrase: pan casting process | Изготовление сборных изделий из пористого бетона, контекст следующий:
"The element was to be manufactured on steel
molds at the AAC plant in horizontal position, using the
so-called pan casting process. The particular feature of
this method is that the product is manufactured in a “wet-in-
wet” process". |
| | | Russian translation:литьевая технология | Explanation: Литьевая технология предусматривает отливку изделий, как правило, в отдельных формах из текучих смесей, содержащих до 50-60% воды от массы сухих компонентов (водотвердое отношение В/Т = 0,5-0,6). При изготовлении данного вида бетона применяемые материалы - вяжущее, песчаный шлам и вода, дозируют и подают в самоходный газобетоносмеситель, в котором их перемешивают 4-5 мин; затем в приготовленную смесь вливают водную суспензию алюминиевой пудры и после последующего перемешивания теста с алюминиевой пудрой газобетонную смесь заливают в металлические формы на определенную высоту с таким расчетом, чтобы после вспучивания формы были заполнены доверху.
Речь идет о производстве автоклавного газобетона, о чем свидетельствует упоминание AAC plant, т.е. "установки (или завода) по производству автоклавного газобетона (или газобетона автоклавного твердения).
Думается, вместо "пористый" лучше использовать термин "ячеистый" бетон, как, например, в ГОСТе 27005-86 "Бетоны легкие и ячеистые", так как "согласно строительной классификации газобетон автоклавного твердения относится к группе «ячеистых бетонов» плотностью от 350 до 800 кг/м³".
“wet-in-wet” process" означает "методом текучих смесей" |
| Selected response from: Prilipsky Ukraine Local time: 12:32
| Grading comment Благодарю за исчерпывающий комментарий! 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
|
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
25 mins confidence:   |
4 hrs confidence:  | литьевая технология
Explanation: Литьевая технология предусматривает отливку изделий, как правило, в отдельных формах из текучих смесей, содержащих до 50-60% воды от массы сухих компонентов (водотвердое отношение В/Т = 0,5-0,6). При изготовлении данного вида бетона применяемые материалы - вяжущее, песчаный шлам и вода, дозируют и подают в самоходный газобетоносмеситель, в котором их перемешивают 4-5 мин; затем в приготовленную смесь вливают водную суспензию алюминиевой пудры и после последующего перемешивания теста с алюминиевой пудрой газобетонную смесь заливают в металлические формы на определенную высоту с таким расчетом, чтобы после вспучивания формы были заполнены доверху.
Речь идет о производстве автоклавного газобетона, о чем свидетельствует упоминание AAC plant, т.е. "установки (или завода) по производству автоклавного газобетона (или газобетона автоклавного твердения).
Думается, вместо "пористый" лучше использовать термин "ячеистый" бетон, как, например, в ГОСТе 27005-86 "Бетоны легкие и ячеистые", так как "согласно строительной классификации газобетон автоклавного твердения относится к группе «ячеистых бетонов» плотностью от 350 до 800 кг/м³".
“wet-in-wet” process" означает "методом текучих смесей"
Reference: http://www.newchemistry.ru/letter.php?n_id=2269 Reference: http://www.stenwat.ru/
| Prilipsky Ukraine Local time: 12:32 Specializes in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 36
|
| | Grading comment | Благодарю за исчерпывающий комментарий! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
|
Return to KudoZ list | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | KudoZ™ translation help The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases. See also: Search millions of term translations |