KudoZ home » English to Russian » Construction / Civil Engineering

side pull, yard

Russian translation: просто: не поднимать под наклоном, под углом

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:22 May 23, 2003
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering
English term or phrase: side pull, yard
only operate a hoist when the load is centered under the hoist. do not "side pull" or "yard"
raikhan
Russian translation:просто: не поднимать под наклоном, под углом
Explanation:
По ссылке такое разъяснение:

...Do not lift the load at an angle (side pull or “yard”).



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 12:51:22 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Под углом\", наверное, лучше.

\"yard\" здесь -- вероятно, сравнение с трелевкой леса.

То есть груз нужно поднимать строго вертикально, без перекоса в сторону, чтобы не волочить его и не было \"боковой\" нагрузки.
Selected response from:

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 00:13
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +8просто: не поднимать под наклоном, под углом
Kirill Semenov


  

Answers


23 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +8
просто: не поднимать под наклоном, под углом


Explanation:
По ссылке такое разъяснение:

...Do not lift the load at an angle (side pull or “yard”).



--------------------------------------------------
Note added at 2003-05-23 12:51:22 (GMT)
--------------------------------------------------

\"Под углом\", наверное, лучше.

\"yard\" здесь -- вероятно, сравнение с трелевкой леса.

То есть груз нужно поднимать строго вертикально, без перекоса в сторону, чтобы не волочить его и не было \"боковой\" нагрузки.


    Reference: http://216.239.57.100/search?q=cache:jxJZQ2sa4VwJ:www.irhois...
Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 00:13
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 67
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
7 mins
  -> спасибо :)

agree  2rush: !
12 mins
  -> спасибо :)

agree  alla dunbar: не тянуть в сторону, не волочить: http://www.users.globalnet.co.uk/~chegeo/aeros-rus.htm
18 mins
  -> да, точно :)

agree  Sergey Strakhov
1 hr
  -> спасибо :)

agree  Evgeny Filimonov
2 hrs
  -> спасибо :)

agree  Alya
13 hrs
  -> спасибо :)

agree  mk_lab: и с Аллой
15 hrs
  -> спасибо :)

agree  Mikhail Kriviniouk
16 hrs
  -> спасибо :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search