ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Construction / Civil Engineering

workmanship quantities

Russian translation: (нормативы) производства работ


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 Jan 23, 2012
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / Structure Installation Diagram
English term or phrase: workmanship quantities
1. THE *WORKMANSHIP QUANTITIES* HAVE BEEN CALCULATED NOMINAL AND BASED ON THE ASSUMPTION THAT THE RADIOLOGICAL SAFETY CONSTRAINTS DO NOT IMPACT THESE QUANTITIES.
2. THE INSTALLATION DURATIONS ARE ACCORDING TO CONTRACT PROGRAMME PROVIDED ON XX.XX.XXXX
3. DAILY PRODUCTION IS BASED ON X HOURS SHIFT AND 1 SHIFT ONLY.

is that the same as "трудозатраты" (которые в человеко-часах, а не $)?
Fernsucht
United States
Russian translation:(нормативы) производства работ
Explanation:
С учетом соблюдения условий радиационной безопасности был выполнен расчет нормативных (пределов воздействия) при производстве работ.
Имхо. Наверняка это подразумевали составители.
Selected response from:

Levis
Local time: 00:49
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2(нормативы) производства работLevis
4трудозатраты
island-vlad
3 +1нормочасы на сброчные работыEnote
3Рабочее времяVladimir_v


Discussion entries: 3





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Рабочее время


Explanation:
Это не совсем трудовые затраты. В данном случае это скорее рабочее время, поскольку речь идет о предельном времени пребывания на опасном объекте.

Vladimir_v
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 2
Notes to answerer
Asker: thank you for your suggestion. I guess it's not quite рабочее время, as #3 kind of explains the part on рабочее время "3. DAILY PRODUCTION IS BASED ON *** X HOURS SHIFT*** AND 1 SHIFT ONLY.", which I believe is the "рабочее время" here

Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
(нормативы) производства работ


Explanation:
С учетом соблюдения условий радиационной безопасности был выполнен расчет нормативных (пределов воздействия) при производстве работ.
Имхо. Наверняка это подразумевали составители.

Levis
Local time: 00:49
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Blinov
10 mins
  -> Спасибо!

agree  Vladys: если не вставить куда-нибудь "квалифицир...", то зачем тогда workmanship ?
20 mins
  -> Благодарю! Я тут вижу -ship как собирательное существительное = персонал вообще, который там трудится
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
нормочасы на сброчные работы


Explanation:
ну да, это трудозатраты
workmanship - так обычно называют сборочные работы
а излучение - нормируется доза излучения на человека за некоторый срок.
поэтому для производства работ может потребоваться не 4 человека на 3 недели, а 12 на неделю

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2012-01-23 11:57:13 GMT)
--------------------------------------------------

а DAILY PRODUCTION - это производительность (выполненый объем работ) за день

Enote
Local time: 00:49
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 570

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Teplitsky: "Нормочасы" - необходимое слово, т.к. "нотмативы" - включаю многие параметры (поднимаемый груз, на пример).
2 hrs
  -> спасибо

neutral  Levis: дык еще раз ------ "единицы измерения могут быть разными." Там ни слова о часах.+++ и где там (пп.1) трудозатраты? бык да мочало - начинай сначала?
2 hrs
  -> точно, и не слова о нормативах. а нормочасы - это общепринятая единица измерения трудозатрат ++ сабж и есть трудозатраты (дословно - количество работ). о быке не понял
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
трудозатраты


Explanation:
Да, это трудозатраты уже упомянутые вами - затраты труда персонала в целом на звено (бригаду). Трудозатраты измеряются в чел-часах и указываются в любой сметной документации для расчета зарплаты персонала. А на опасные работы добавляются соответствующие коэффициенты. Например, за работу на высоте, во вредной окружающей среде и т.д.
http://www.adeptw.ru/index.php?id=cons&id1=cons&id3=cons

island-vlad
Local time: 01:49
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: