Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: As a reaction

Russian translation: в результате







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:As a reaction
Russian translation:в результате
Entered by:Alexander Onishko
Options:
- Contribute to this entry

2:37pm Apr 13, 2004Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Construction / Civil Engineering / ( )
English term or phrase: As a reaction
Considering the support ends (4) of the upper girder (2) as short consoles that are integral part of the soffit plate (1) it is obvious that the shortening of the soffit plate (1) pushes ends of the upper girder (2) towards each-other whereby the upper girder (2) bents upwards resisting in that way their common shortening. ***As a reaction***, ends of the upper girder (2) with major contribution part of the prestressing force push consoles (4), at ends of the soffit plate (1), rotating their ends and producing negative bending moments in the soffit plate (1) bending it upwards.
Alexander Onishko
Ukraine
в результате
Explanation:
я бы перевел так, никакой физики здесь нет
Selected response from:

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Note from asker to answerer
Thank you all !
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2в результате
Victor Sidelnikov
5реакцией на это является то,
Dimman
3как противодействие
George Vardanyan
1Как ответное действие
Сергей Лузан


  

Answers

8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
as a reaction как противодействие

Explanation:
как противодействие

George Vardanyan
Belgium
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 50
Login to enter a peer comment (or grade)


10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
реакцией на это является то,

Explanation:
что концы верхней балки...

Здесь слово "реакция" вполне уместно - например, в механике есть понятие "реакция опоры" - сила, возникающая в ответ на приложенную силу.

Dimman
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
as a reaction в результате

Explanation:
я бы перевел так, никакой физики здесь нет

Victor Sidelnikov
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 58
Note from asker to answerer
Thank you all !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Ol_Besh
4 hrs

agree Nik-On/Off
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


5 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Как ответное действие

Explanation:
Может быть, так? Думал над "В качестве реакции/ (ответа)", но что-то не нравится. У Джорджа, по-моему, очень даже ничего. Удачи, Alexander Onishko!

Сергей Лузан
Russian Federation
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list