Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: in brine

Russian translation: в рассоле







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in brine
Russian translation:в рассоле
Entered by:tanyazst
Options:
- Contribute to this entry

2:09pm Nov 22, 2006Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Cooking / Culinary
English term or phrase: in brine
что это может быть: в собственном соку или соленый?

контекст:

Ingredients: Tuna, salt, vegetable extract (pea, carrot), vegetable oil
water
Stabilizer: Xanthan gum
Nett weight
Drained weight
Product of Thailand
Tuna chunks in oil
Tuna chunks in brine
Best before(tenminste houdbaar tot)
Do not use if pouch is punctured or leaking
Sergei Tumanov
Estonia
Clarification request(s) and response
Sergei Tumanov: 2:32pm Nov 22, 2006: однако господа и щамы по букве так, а по смыслу все-таки в собсоку получается. я тут нашел ссылочку:
14. Tuna in oil or in water? It is important to point out that tuna is not preserved in water, as is commonly believed, but in brine – that is, salt water. Brine, like oil, helps to preserve tuna. Making a choice between the two types of packaged tuna depends entirely on whether you have hypertension (high blood pressure). In such cases, the ingestion of extra salt should be avoided, so it is better to choose tuna in oil. This choice has other advantages, too: tuna in oil contains less salt, and you can also use the oil in a salad. On the other hand, however, it is higher in calories due to the oil. If there is no hypertension problem, and you want to limit calorie intake, go for tuna in brine (100g of tuna in brine contains 144 calories as opposed to 198 calories for the same amount of tuna packed in oil).
Sergei Tumanov: 2:34pm Nov 22, 2006: прошу прощения за опечатку: прошу читать "господа и дамы"
tanyazst: 2:36pm Nov 22, 2006: ну правильно, написано же: in brine – that is, salt water, в чем расхождение? здесь дается совет чисто диетический, какой тунец употреблять. а рассол он и есть рассол
tanyazst: 2:38pm Nov 22, 2006: brine (noun) - 1. a strong solution of salt and water used for pickling; это вовсе не собсок. тунец в собсоку - это уже наверно "с душком" получится.
Boris Kimel: 3:35pm Nov 22, 2006: Да, «в рассоле» просто не пишут, поэтому «в собственном соку». Но всё равно, brine = рассол. Обман потребителей сплошной. Какой собственный, когда water + salt в ингредиентах?

рассол, соляный раствор
Explanation:
по крайней мере, когда приходилось переводить документацию по изготовлению твердых сыров, там именно этот термин употреблялся для стадии соления

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-22 14:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

сорри, солянОй раствор

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-11-22 14:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

даже в таможенные документы тунец в рассоле попал :)

http://nalog.consultant.ru/online/?req=doc;base=NBU;n=34114
Selected response from:

tanyazst
Belarus
Note from asker to answerer
спасибо за все ответы! Я просто боюсь, что приедет тунец в собственном соусе.... благодаря таиландским толмачам.

если бы с тексто еще и образец продукци присылали! было бы щастье! :0)
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3в рассолеAnastasia Borisoglebskaya
3 +3рассол, соляный раствор
tanyazst
3 +1в рассоле
Boris Kimel


  

Answers

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
в рассоле

Explanation:
помниться мне еще давно попадались мидии in brine, и на баночке стоял перевод мидии в рассоле. тунца в таком виде еще не встречала :-)

Anastasia Borisoglebskaya
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Boris Kimel: :)
1 min

agree sokolniki
5 mins

agree Rusinterp
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
в рассоле

Explanation:
хм?

Boris Kimel
Russian Federation
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mylord
5 mins
Login to enter a peer comment (or grade)


3 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
рассол, соляный раствор

Explanation:
по крайней мере, когда приходилось переводить документацию по изготовлению твердых сыров, там именно этот термин употреблялся для стадии соления

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2006-11-22 14:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

сорри, солянОй раствор

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-11-22 14:16:09 GMT)
--------------------------------------------------

даже в таможенные документы тунец в рассоле попал :)

http://nalog.consultant.ru/online/?req=doc;base=NBU;n=34114

tanyazst
Belarus
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Note from asker to answerer
спасибо за все ответы! Я просто боюсь, что приедет тунец в собственном соусе.... благодаря таиландским толмачам.

если бы с тексто еще и образец продукци присылали! было бы щастье! :0)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Mylord: рыба в рассоле(http://issa.ru/legislation/tnvd/tnvd_3.html)
6 mins

agree xxxTatiana Nero
14 mins

agree Rusinterp
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list