Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:59 Sep 2, 2008
English to Russian translations [PRO] Cooking / Culinary
English term or phrase:“spoon” dishes
The dinner consisted of many elaborate “spoon” dishes.
-------------------------------------------------- Note added at 24 Min. (2008-09-02 20:24:43 GMT) --------------------------------------------------
кашу и подобные блюда например едят ложкой
-------------------------------------------------- Note added at 10 Stunden (2008-09-03 06:07:21 GMT) --------------------------------------------------
in German for instance, this word is being used without quotation marks and is so common that you Goggle offers a number of recipes in for <Löffelgerichte>
Большое спасибо всем!
Действительно, выбирая между "похлебкой" и олисательным вариантом с ложкой, здесь, похоже, лучше последний. Что-то вроде "На ужин было подано множество замысловатых полужидких блюд, которые надо было есть ложкой".
Эти блюда тоже могут подаваться в глиняных мисочках как миниатюрные закуски (по-испански это "тапас"), но в данном случае имелись в виду именно полужидкие похлебки, независимо от количества и способа подачи на стол. 4 KudoZ points were awarded for this answer
Большое спасибо всем откликнувшимся! В конце концов, для данного контекста, написала "На ужин было подано множество замысловатых полужидких блюд, которые надо было есть ложкой". Вообще-то по смыслу проходит "похлебка", но как-то она не звучит здесь.
A first light course usually of vegetables, a second heavier course which may be stew (“plato de cuchara” or a spoon dish)....Надеюсь, эти цитаты помогут сделать правильный выбор перевода
These Spanish Classics include recipes for what Spaniards lovingly refer to as “spoon dishes” or “platos de cuchara”. These dishes deliver that wonderful feeling that comes from eating food that requires none of the niceties of a knife and fork but rather the basics of a soup spoon. These are dishes that simmer until tender and flavourful but take little time to put together. They are served several times a week, throughout the year.
Несколько лет назад я увлеклась идеей медленного приготовления пищи. Прочла я впервые про это по-английски и, вероятно, поэтому назваю этот способ готовки для себя на этом языке - slow cooking, хотя по русски есть замечательное слово "томить", "томление". В статье, в которой защищались принципы медленной готовки, напоминалось, что подобные блюда - на границе между супом и вторым, с очень большим количеством подливки (в Испании их называют "platos de cuchara" - блюда, которые надо есть ложкой) характерны для всех среднеземноморских стран и характерны для их "медленного стиля жизни", который включает в себя время для того, чтобы поговорить с булочником, у которого покупаешь хлеб, потягивать вино, сидя на террасе на улице, насладиться минутами зимнего солнца, выделить время поглядеть на небо.
The Balearic cuisine includes more than five hundred dishes, almost all of them very elaborate “spoon” dishes, featuring both land and sea products. Мне кажется, что речь необязательно о жидких блюдах...
Нет, в данном случае имелись в виду так называемые полужидкие блюда. Может, действительно, так и назвать их - "полужидкие"? Но зто, может быть, хорошо в кулинарной книге, а у меня текст рекламного характера, и не только про гастрономию.