KudoZ home » English to Russian » Cosmetics, Beauty

Original felt tip made in Japan and single case.

Russian translation: Оригинальный фетровый наконечник, произведенный в Японии и один футляр

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
14:14 Jun 29, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: Original felt tip made in Japan and single case.
A smart 3ml, easy grip container, for easy application, with heat-transfer gold decor. Original felt tip made in Japan and single case.
Это описание упаковки подводки для глаз

Russian translation:Оригинальный фетровый наконечник, произведенный в Японии и один футляр
Explanation:
!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-06-29 14:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

или \"Оригинальный фетровый наконечник,производства Японии и один футляр\"

Selected response from:

Andrey Belousov
United States
Local time: 05:58
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +4специальный фетровый аппликатор
Larissa Dinsley
3 +2кисточка с натуральным фетровым наконечником (кончиком)...
manana
4 +1Оригинальный фетровый наконечник, произведенный в Японии и один футлярAndrey Belousov


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
original felt tip made in japan and single case.
Оригинальный фетровый наконечник, произведенный в Японии и один футляр


Explanation:
!

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-06-29 14:22:43 GMT)
--------------------------------------------------

или \"Оригинальный фетровый наконечник,производства Японии и один футляр\"



Andrey Belousov
United States
Local time: 05:58
Works in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dimman: в отдельном футляре
12 mins
  -> Thanks, Dimman! в отдельном футляре sounds much better than what I proposed

agree  Ol_Besh
30 mins
  -> Thanks, Ol_Besh!

disagree  Aleksandr Okunev: оч-чень тяжело и неверно: это что-то типа фломастера - case, из которого торчит felt tip - то есть single - не отдельный, а единый
51 mins
  -> "из которого ТОРЧИТ felt tip" - не намного легче!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
кисточка с натуральным фетровым наконечником (кончиком)...


Explanation:
кисточка с натуральным фетровым наконечником (кончиком)сделанной в Японии, в отдельной коробочке

I hope this helps :-))

manana
United States
Local time: 05:58
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian, Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Aleksandr Okunev: или аппликатор типа фломастера (кончик изготовлен в Японии)
43 mins
  -> Thanks, Aleksandr

agree  Alexander Onishko
50 mins
  -> Thanks, Alexander

neutral  Larissa Dinsley: а бывает ненатуральный фетр?
2 hrs
  -> Да
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
специальный фетровый аппликатор


Explanation:
Это именно аппликатор, а не кисточка. См. ниже.

Натуральная косметика. Жидкая ...
... Тонкий фетровый аппликатор делает нанесение
невероятно простым и точным, наклоняя его ...
www.taiscosmetics.ru/liquid.shtml

Торговый дом "Урал"
... Гибкий фетровый аппликатор удобен в использовании,
позволяет легко варьировать ...
www.tdural.vl.ru/catalog/ninelle.htm

Для того, чтобы подчеркнуть линию глаз каждая женщина использует подводку. Все дело в том, что многие из них жалуются на то, что из-за дрожи в руках у них получается неровная линия. Я выбрала себе именно подводку фирмы Oriflame, так как вместо обычной кисточки, встроеноой в крышечку, имеется специальный тонкий фетровый аппликатор, который не такой гибкий как кисть, а потому позволяет создать ровную линию любой толщины. Кроме того эта подводка имеет мягкую и нежную текстуру, дает ровное покрытие и не стягивает кожу вокруг глаз.
oriflame-cosmetics.ru/catalog/product_ reviews_info.php?products_id=265&reviews_id=48

--------------------------------------------------
Note added at 2004-06-29 17:19:36 (GMT)
--------------------------------------------------

Что касается single case, то это скорее всего имеется в виду то, что и сама подводка и аппликатор содержатся в одном флаконе - вместе, а не по отдельности.

Larissa Dinsley
United Kingdom
Local time: 10:58
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 20

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Astrea
1 hr
  -> спасибо

agree  Elena Paranicheva
14 hrs

agree  Marina Mrouga
15 hrs

agree  Mikhail Yanchenko
17 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search