KudoZ home » English to Russian » Cosmetics, Beauty

edges of the body walls

Russian translation: края стенок корпуса / края стенок флакона

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:edges of the body walls
Russian translation:края стенок корпуса / края стенок флакона
Entered by: Mikhail Kropotov
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:39 Jul 5, 2004
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Cosmetics, Beauty / industial pattern - bottle for perfume liquids
English term or phrase: edges of the body walls
According to the registered industrial pattern the bottle has its receptacle part whose body has at its top round ring swelling. The shape of me bottle bottom as well as the cross-section of the body from the bottom almost to the said ring swelling is similar in shape to rectangle with the bulged sides and rounded corners. ***The edges of the body walls *** are shaped in such a way that from the front view, at the beginning they widen along the circle and then they are narrowing on the gentle arc. They have the smallest width just below the said ring swelling where they bend and from this point they widen on the arc to the diameter of the said round ring swelling. From the side view the narrower walls get even narrower along straight lines up to the height of the said bend and from this point they suddenly widen open up to the diameter of the round ring swelling. From the top the said swelling changes into wide cylindrical neck of slightly smaller diameter, covered with screw thread.
The essential features of the industrial pattern: shape of the body of the receptacle part of the bottle which at the top has round ring swelling which changes into wide cylindrical neck covered with crew thread. This body gets narrower when the distance from the bottom increases up to the said ring swelling and its cross-section is similar to that of a rectangle with bulged sides and rounded 'corners.
Alexander Onishko
Local time: 07:55
края стенок (корпуса)
Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-07-05 10:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Словосочетание встречается в рунете, в том числе и в описаниях конструкций.
Я просто не уверен, чтО Вы спрашиваете. Есть ли установленный перевод \"edge of the wall\", или как в данном случае понятно написать.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2004-07-06 09:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Большинство соглашается с \"края стенок флакона\", я только за.
Selected response from:

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:55
Grading comment
гран мерси !
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6края стенок (корпуса)
Mikhail Kropotov


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
края стенок (корпуса)


Explanation:
#

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2004-07-05 10:58:56 GMT)
--------------------------------------------------

Словосочетание встречается в рунете, в том числе и в описаниях конструкций.
Я просто не уверен, чтО Вы спрашиваете. Есть ли установленный перевод \"edge of the wall\", или как в данном случае понятно написать.

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs 19 mins (2004-07-06 09:59:03 GMT)
--------------------------------------------------

Большинство соглашается с \"края стенок флакона\", я только за.

Mikhail Kropotov
Russian Federation
Local time: 07:55
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
гран мерси !

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ol_Besh
1 hr
  -> thanx!

agree  Svetlana Tolstova: (флакона)///////////// Наверное лучше без "корпуса". IMHO
1 hr
  -> thanx! то есть, "края стенок флакона" или "края стенок корпуса флакона"?

agree  KLENA: края стенок флакона
7 hrs
  -> спасибо!

agree  martsina: корпус - нормально в описании пром. образца. http://www.pet-inform.ru/index.htm - о патентовании форм бутылок, флаконов
8 hrs
  -> классная ссылка! правда сайт у них не ахти, но полезно

agree  ilbe: with KLENA
9 hrs
  -> спасибо!

agree  Andrew Vdovin
20 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search