KudoZ home » English to Russian » Economics

retain for its own account

Russian translation: оформленные на его имя

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:retain for its own account
Russian translation:оформленные на его имя
Entered by: Vasili Krez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:38 Feb 20, 2008
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Economics / Promissory Notes
English term or phrase: retain for its own account
those Notes which have been purchased by the Issuer or the Borrower or any Subsidiary of the Borrower and not cancelled and are retained by it or any Subsidiary for its own account or for the account of any other company shall (unless and until ceasing to be so retained) be deemed not to be outstanding;

можно ли понять смысл данной фразы как "не выпускаемые в обращение (Векселя) за собственный счет и риск"?
Vasili Krez
Belarus
оформленные на его имя
Explanation:
насколько я понял, вы ещё не определились, векселя это или что-либо другое, может "именные облигации", возможно уместно будет использовать "находящиеся в его собственном распоряжении"
Selected response from:

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 21:24
Grading comment
Думаю это ближе всего к истине..
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3оставленнные в этой компании
Yuri Zhukov
3оформленные на его имя
Igor Blinov
2держать на собственное имя
AKhram


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
держать на собственное имя


Explanation:
Не будучи специалистом в области вексельного права, могу ошибиться :), но я понимаю этот текст так: Если я выпустил векселя, и часть векселей держу (скупил) на свое имя, то - пока сохраняется такое положение - обязательство их оплачивать отсутствует.

AKhram
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
оформленные на его имя


Explanation:
насколько я понял, вы ещё не определились, векселя это или что-либо другое, может "именные облигации", возможно уместно будет использовать "находящиеся в его собственном распоряжении"

Igor Blinov
Russian Federation
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 83
Grading comment
Думаю это ближе всего к истине..
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
retained for its own account
оставленнные в этой компании


Explanation:
Облигации (или другие бумаги) были подготовлены к выпуску и частично были выпущены в обращение (outstanding notes), а остальные, "если не были аннулированы и были оставлены в компании" ..... считаются не выпущенными в обращение.

Yuri Zhukov
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search