GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
18:38 Feb 20, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Economics / Promissory Notes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Igor Blinov Russian Federation Local time: 02:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | оформленные на его имя |
| ||
3 | оставленнные в этой компании |
| ||
2 | держать на собственное имя |
|
держать на собственное имя Explanation: Не будучи специалистом в области вексельного права, могу ошибиться :), но я понимаю этот текст так: Если я выпустил векселя, и часть векселей держу (скупил) на свое имя, то - пока сохраняется такое положение - обязательство их оплачивать отсутствует. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
оформленные на его имя Explanation: насколько я понял, вы ещё не определились, векселя это или что-либо другое, может "именные облигации", возможно уместно будет использовать "находящиеся в его собственном распоряжении" |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
retained for its own account оставленнные в этой компании Explanation: Облигации (или другие бумаги) были подготовлены к выпуску и частично были выпущены в обращение (outstanding notes), а остальные, "если не были аннулированы и были оставлены в компании" ..... считаются не выпущенными в обращение. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.