Translators - Translator Resources
ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace

English: body corporate, association

Russian translation: юридическое лицо и объединение лиц



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:body corporate, association
Russian translation:юридическое лицо и объединение лиц
Entered by:rubiko1976
Options:
- Contribute to this entry

9:32am Jun 25, 2008Login or register (free) for more options.
English to Russian translations [PRO]
Law/Patents - Economics / организационно-правовые формы
English term or phrase: body corporate, association
In this Agreement, a reference to a person includes a reference to a corporation, body corporate, association or partnership

Американское право
Rikki-Tikki
юридическое лицо и объединение лиц
Explanation:
Думаю, что юридическое лицо и объединение лиц

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-06-25 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

Body corporate
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

In English Law (and as a result, throughout the Commonwealth Realms), body corporate is the legal term for a corporation. It is distinct from a natural person, although it has many of the same legal rights.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-06-25 10:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Body_corporate
Selected response from:

rubiko1976
Germany
Note from asker to answerer
Спасибо!
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4юридическое лицо и объединение лицrubiko1976
4 +1корпорация, неинкорпорированное/ая объединение/ассоциацияzyz


  

Answers

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
юридическое лицо и объединение лиц

Explanation:
Думаю, что юридическое лицо и объединение лиц

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-06-25 10:45:04 GMT)
--------------------------------------------------

Body corporate
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigation, search

In English Law (and as a result, throughout the Commonwealth Realms), body corporate is the legal term for a corporation. It is distinct from a natural person, although it has many of the same legal rights.

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2008-06-25 10:46:22 GMT)
--------------------------------------------------

http://en.wikipedia.org/wiki/Body_corporate

rubiko1976
Germany
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7
Note from asker to answerer
Спасибо!
Notes to answerer
Asker: Спасибо. Но корпорация - тоже юридическое лицо. Если можно, пожалуйста, объясните цель такой юридической тавтологии.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Clue
34 mins
  -> Большое спасибо!!!

agree esperantisto
2 hrs
  -> Большое спасибо!!!

agree Angelika Kuznetsova
3 hrs
  -> Большое спасибо!!!

agree Igor Blinov
4 hrs
  -> Большое спасибо!!!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
корпорация, неинкорпорированное/ая объединение/ассоциация

Explanation:
Association - an unincorporated business organization that is not a legal entity separate from the persons who compose it. BUT: if an association has sufficient corporate attributes, such as centralized management, continuity of existence, and limited liability, it may be classified and taxed as a corporation. Black´s Law Dictionary.

Т.к. в Вашем тексте association идет за "corporation, body corporate", и доходит до partnership (unincorporated), подозреваю, что имеется в виду unincorporated association, хотя Бог его знает что имел в виду автор.

Обычно если отдельно не указывается, что ассоциация инкорпорирована, значит, наоборот, не инкорпорирована по умолчанию.

===
Body corporate - Black's Law Dictionary не дает отдельного названия и отсылает к корпорации как к синониму.

В разделе "corporation" BLD дает следующие синонимы: "Also termed corporation aggregate; aggregate corporation; **** body corporate***, corporate body".

Таким образом, body corporate - это просто корпорация. Подозреваю, что "corporation" - американское название, "body corporate" - из английского общего права, но это то же самое.


==
In English Law (and as a result, throughout the Commonwealth Realms), ****body corporate*** is the legal term for a corporation. It is distinct from a natural ...

en.wikipedia.org/wiki/Body_corporate


zyz
United States
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Спасибо!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree Serhiy Tkachuk
2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)





Return to KudoZ list