KudoZ home » English to Russian » Economics

inventor's compensation

Russian translation: (выплаченное) вознаграждение изобретателю

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:56 Mar 30, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Economics
English term or phrase: inventor's compensation
The Contractor will transfer without reservation the invention (patent) with all rights and obligations to the Purchaser against reimbursement of inventor's compensation and of the cost incurred by the Contractor resulting from the patent application.

Russian translation:(выплаченное) вознаграждение изобретателю
Explanation:
... при условии возмещения / компенсации ему (выплаченного им) вознаграждения изобретателю и расходов, понесенных им ...

Selected response from:

Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 03:16
Grading comment
Спасибо за Вашу помощь
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +6Гонорар изобретателя
Maya Gorgoshidze
4 +3авторский гонорар
Radian Yazynin
4 +1(выплаченное) вознаграждение изобретателю
Viktor Nikolaev
5компенсация (вознаграждение) изобретателя
Yuri Smirnov


  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
компенсация (вознаграждение) изобретателя


Explanation:
-

Yuri Smirnov
Local time: 04:16
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 55
Login to enter a peer comment (or grade)

3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
Гонорар изобретателя


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2004-03-30 13:05:01 GMT)
--------------------------------------------------

также - Авторский гонорар / авторская награда / вознаграждение изобретателя (автора)

Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 05:16
Works in field
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Volodymyr Tsapko
1 min
  -> Спосибо, Владимир

neutral  Yuri Smirnov: Все-таки "гонорар" - это royalty, honorarium. В юридических текстах нужно бы поосторожнее. IMHO.
2 mins
  -> но на русском "гонорар" = "вознаграждение", не правда ли?

agree  Radian Yazynin
2 mins
  -> Спосибо, Радиан

neutral  Viktor Nikolaev: С Юрием Смирновым. - Доп. комментарий: литератору, художнику, адвокату и т.п. действительно платят гонорар, а изобретателю - только вознаграждение.
8 mins
  -> но мы же пишем на русском, где "гонорар" = "вознагрождение"

agree  Alexander Onishko
44 mins
  -> Спосибо, Александр

neutral  Victor Sidelnikov: Согласен с Юрием Смирновым и Виктором Николаевым: изобретатели, так же ка рационализаторы, всегда получали вознаграждение. || Авторский гонорар за изобретение? Никогда не встречал.
53 mins
  -> Спосибо за Ваше мнение, но неужели вы не встречались с таким словосочетанием?

agree  Sergei Tumanov: также с коллективом-слова равны по смыслу,но разнятся. также как рабочие получают зарплату, служащие-жалование.артисты-гонорар.изобретатели-вознаграждение.все слова обозначают денги за работу.аналогично-мужчины женятся,а женщины-выходят замуж.
7 hrs
  -> Спосибо, Сергей

agree  Сергей Лузан: Раьше - вознаграждение, теперь - гонорар.
1 day6 hrs
  -> Спосибо, Сергей

agree  mk_lab
2 days6 hrs
  -> Thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(выплаченное) вознаграждение изобретателю


Explanation:
... при условии возмещения / компенсации ему (выплаченного им) вознаграждения изобретателю и расходов, понесенных им ...



Viktor Nikolaev
Belgium
Local time: 03:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Спасибо за Вашу помощь

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Victor Sidelnikov: И кстати, цитата, приведенная Radian Yazynin || Я это и имел в виду. Гонорар - все, что не рег. зарплата (ну кроме ворованых разве), но, скажем, гон. адваката и гон. композитора - всегда требуют уточнений; В случае с изобретателем такое уточнение - вознаг
48 mins
  -> Спасибо, Виктор. Да, но лишь ее часть: "Суммы авторских вознаграждений ...".
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
авторский гонорар


Explanation:
For complete details you may see the below URL: "Об авторских гонорарах. Суммы авторских вознаграждений за изобретения, выплачиваемые на основании авторских свидетельств и патентов по нормам гражданского законодательства, не включаются ..."


    Reference: http://nalog.consultant.ru/doc6816
Radian Yazynin
Local time: 04:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Onishko
38 mins
  -> Thanks Alexander!

disagree  Viktor Nikolaev: Ссылка косвенная и противоречивая. См. также мой комментарий к ответу Майи Горгошидзе.
44 mins

agree  Maya Gorgoshidze: Как я поимаю, мы вместе. Так держать! :) удивляюсь, что такое общепринятое словосочетание вызвало токое сомнение.
16 hrs

agree  Сергей Лузан: Раньше - вознаграждение, теперь - гонорар. С Maya Gorgoshidze.
1 day6 hrs
  -> Спасибо, Сергей!

agree  mk_lab
2 days6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search