ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Education / Pedagogy

graduate students vs. post-graduate students

Russian translation: ПОЛУЧИВШИМ высшее образование (первого и второго уровня)/окончившим ВУЗ или получившим первую ...

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:29 Oct 19, 2006
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Education / Pedagogy / education grades
English term or phrase: graduate students vs. post-graduate students
Эта тема наверняка уже обсуждалась миллион раз, однако, мои поиски в Интернете не привели меня к какому-то мнению... Как четко разграничить graduate students и post-graduate students в рамках одного предложения.

Речь о различных видах стажировок в компании:

A master thesis (or internship) is a work or project opportunity specifically tailored for graduate or post-graduate university students. At our company you will be exposed to our business challenges whilst experiencing first hand what it is like to work with us, as a team and as an international company.
Max Sher
Russian Federation
Local time: 09:51
Russian translation:ПОЛУЧИВШИМ высшее образование (первого и второго уровня)/окончившим ВУЗ или получившим первую ...
Explanation:
По-моему, разница между этими понятиями небольшая, и я бы сформулировала термины следующим образом, поскольку эквивалентов в русском языке, действительно, пока нет:

Стажировка предлагается ... ПОЛУЧИВШИМ И ПОЛУЧАЮЩИМ высшее образование (первого и второго уровня)/окончившим ВУЗ или получившим первую учёную степень по системе бакалавриат - магистратура или её эквивалент

POSTGRADUATE = ... лиц, получивших высшее образование по системе бакалавриат – магистратура / т.е. - в отличие от нашей системы - уже получивших первую учёную степень (в англоязычных странах это Бакалавр = выпускник университета, прошедший подготовку по курсу наук для бакалавра, или даже Associate's degree, см. Википедия ниже, а также Магистр и Дипломник), (в т.ч. это могут быть и соискатели первой учёной степени, у нас это = кандидат наук (аспирант), доктор наук)

а также GRADUATE = получающих высшее образование по системе бакалавриат – магистратура (и имеющих уже как минимум BA, а не имеющие = UNDERGRADUATE)

т.е. Стажировка предлагается ... ПОЛУЧИВШИМ И ПОЛУЧАЮЩИМ высшее образование (первого и второго уровня)/получившим первую учёную степень по системе бакалавриат - магистратура

(см. пример использования: Федеральный закон «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» предусматривает введение в Российской Федерации двухуровневой системы высшего профессионального образования: бакалавриат (первый уровень), магистратура или подготовка специалиста на базе бакалавриата (второй уровень)...)

ДИПЛОМНИКИ - неплохой термин, но я бы его избегала, поскольку на диплом надо учиться по особой программе, и получение диплома не всегда адекватно получению высшего образования и это не всегда равно первой учёной степени (мой муж учился на диплом, а я на магистра - две разные программы! осторожно!). АСПИРАНТ в значении POSTGRADUATE не подходит, поскольку это лишь одна из возможных степеней POSTGRADUATE наравне с БАКАЛАВРОМ/МАГИСТРОМ (аспирант - обучающийся по индивидуальной программе после окончания вуза. Цель аспирантуры -- подготовка научных и преподавательских кадров с ученой степенью "кандидат наук"
arw.dcn-asu.ru/~sokol/server/general/admin/dic_term.html); аспиранты в России = соискатели первой учёной степени, не так ли?

Исхожу из en.wikipedia.org/wiki/Postgraduate:

In most English-speaking countries, the hierarchy of degrees is as follows:
1. Associate's degree: Usually two years; often an intermediate degree before finishing Bachelor's. Many universities do not offer the Associate's degree.
2. Bachelor's degrees (undergraduate degrees; first degrees): Usually three or four years; in a few cases, a degree called "bachelor" is in fact a postgraduate degree — see, for example, Bachelor of Civil Law, Bachelor of Philosophy.
3. Master's degrees: These are sometimes placed in a further hierarchy, starting with degrees such as the Master of Arts and Master of Science, then Master of Philosophy, and finally Master of Letters.
4. Doctorates: These are often further divided into research and professional doctorates.

Post-graduate: A student, who has completed his/her first (Bachelors) degree and progresses onto a more advanced course at university.
www.aston.ac.uk/prospective-students/parents/01jargonbuster...

Graduate: Courses offered beyond the bachelor's degree level. Also, students who have received a bachelor's degree and who are enrolled in post-baccalaureate instruction, usually a Master’s or Doctorate degree. www.sjcc.edu/StudentServices/TransferCenter/TransferTerms.h...





Selected response from:

Irina Semjonov
Germany
Local time: 07:51
Grading comment
thanks a lot!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +13дипломники vs. аспиранты
Kirill Semenov
4 +1студенты- магистранты и аспирантыYulia Bayat
5студенты и аспиранты
Valery Kaminski
3 +1graduate students - MA, post-graduate - PhD, MD, JD, although the line is blurredxxxTatiana Nero
3ПОЛУЧИВШИМ высшее образование (первого и второго уровня)/окончившим ВУЗ или получившим первую ...
Irina Semjonov


Discussion entries: 5





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
graduate students - MA, post-graduate - PhD, MD, JD, although the line is blurred


Explanation:
Graduate students - совершенно точно НЕ студенты.

A graduate degree означает уровень образования выше Bacherlor's

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2006-10-19 13:46:15 GMT)
--------------------------------------------------

bachelors, of course, apologies

xxxTatiana Nero
Local time: 01:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 7

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yury Rovnov
3 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
студенты и аспиранты


Explanation:
Если это на наш рынок ориентировано, то просто вот так.

--------------------------------------------------
Note added at 47 мин (2006-10-19 14:16:32 GMT)
--------------------------------------------------

Но если на наш рынок, то наши и реалии :) Можно добавить еще и магистрантов - они тоже postgraduate. Но студенты - точно, как вариант - старшекурсники.

--------------------------------------------------
Note added at 54 мин (2006-10-19 14:23:21 GMT)
--------------------------------------------------

Еще один - "выпускники вузов, магистранты и аспиранты"

Valery Kaminski
Local time: 08:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
студенты- магистранты и аспиранты


Explanation:
студенты- those doing their Bachelor's Degree
магистранты и аспиранты- those working on their Master's and PHD

Yulia Bayat
United States
Local time: 01:51
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in BelarusianBelarusian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yury Rovnov: или "студенты магистратуры": слово "магистранты" очень мало распространено
52 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days21 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ПОЛУЧИВШИМ высшее образование (первого и второго уровня)/окончившим ВУЗ или получившим первую ...


Explanation:
По-моему, разница между этими понятиями небольшая, и я бы сформулировала термины следующим образом, поскольку эквивалентов в русском языке, действительно, пока нет:

Стажировка предлагается ... ПОЛУЧИВШИМ И ПОЛУЧАЮЩИМ высшее образование (первого и второго уровня)/окончившим ВУЗ или получившим первую учёную степень по системе бакалавриат - магистратура или её эквивалент

POSTGRADUATE = ... лиц, получивших высшее образование по системе бакалавриат – магистратура / т.е. - в отличие от нашей системы - уже получивших первую учёную степень (в англоязычных странах это Бакалавр = выпускник университета, прошедший подготовку по курсу наук для бакалавра, или даже Associate's degree, см. Википедия ниже, а также Магистр и Дипломник), (в т.ч. это могут быть и соискатели первой учёной степени, у нас это = кандидат наук (аспирант), доктор наук)

а также GRADUATE = получающих высшее образование по системе бакалавриат – магистратура (и имеющих уже как минимум BA, а не имеющие = UNDERGRADUATE)

т.е. Стажировка предлагается ... ПОЛУЧИВШИМ И ПОЛУЧАЮЩИМ высшее образование (первого и второго уровня)/получившим первую учёную степень по системе бакалавриат - магистратура

(см. пример использования: Федеральный закон «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» предусматривает введение в Российской Федерации двухуровневой системы высшего профессионального образования: бакалавриат (первый уровень), магистратура или подготовка специалиста на базе бакалавриата (второй уровень)...)

ДИПЛОМНИКИ - неплохой термин, но я бы его избегала, поскольку на диплом надо учиться по особой программе, и получение диплома не всегда адекватно получению высшего образования и это не всегда равно первой учёной степени (мой муж учился на диплом, а я на магистра - две разные программы! осторожно!). АСПИРАНТ в значении POSTGRADUATE не подходит, поскольку это лишь одна из возможных степеней POSTGRADUATE наравне с БАКАЛАВРОМ/МАГИСТРОМ (аспирант - обучающийся по индивидуальной программе после окончания вуза. Цель аспирантуры -- подготовка научных и преподавательских кадров с ученой степенью "кандидат наук"
arw.dcn-asu.ru/~sokol/server/general/admin/dic_term.html); аспиранты в России = соискатели первой учёной степени, не так ли?

Исхожу из en.wikipedia.org/wiki/Postgraduate:

In most English-speaking countries, the hierarchy of degrees is as follows:
1. Associate's degree: Usually two years; often an intermediate degree before finishing Bachelor's. Many universities do not offer the Associate's degree.
2. Bachelor's degrees (undergraduate degrees; first degrees): Usually three or four years; in a few cases, a degree called "bachelor" is in fact a postgraduate degree — see, for example, Bachelor of Civil Law, Bachelor of Philosophy.
3. Master's degrees: These are sometimes placed in a further hierarchy, starting with degrees such as the Master of Arts and Master of Science, then Master of Philosophy, and finally Master of Letters.
4. Doctorates: These are often further divided into research and professional doctorates.

Post-graduate: A student, who has completed his/her first (Bachelors) degree and progresses onto a more advanced course at university.
www.aston.ac.uk/prospective-students/parents/01jargonbuster...

Graduate: Courses offered beyond the bachelor's degree level. Also, students who have received a bachelor's degree and who are enrolled in post-baccalaureate instruction, usually a Master’s or Doctorate degree. www.sjcc.edu/StudentServices/TransferCenter/TransferTerms.h...







Irina Semjonov
Germany
Local time: 07:51
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks a lot!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +13
дипломники vs. аспиранты


Explanation:
Всегда так было, вроде бы.

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2006-10-19 13:40:23 GMT)
--------------------------------------------------

Ну не знаю, у нас просто нет такого деления, магистры и т. п. Главное, что graduate students - это "дипломники", они заканчивают вузы, а post-graduate students - учатся дальше и пишут диссертацию. Тут вопрос, мы диссертацию рассматриваем как "докторство" сразу, как на Западе, или как "кандидатство", как у нас.

--------------------------------------------------
Note added at 7 days (2006-10-26 15:39:39 GMT)
--------------------------------------------------

Если так много простестующих, ну назовите это "студенты старших курсов и аспиранты", ну ё-моё. Студенты старших курсов уж наверное этого бакалавра получили и благополучно на магистра учатся. Хотя я не вижу смысла так уж подгонять западную систему под нашу.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 08:51
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 104
2 corroborated select projects
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vanda Nissen
1 min

agree  xxxflowerface: кстати термином "post -graduate" помимо всего прочего называют часто аспирантов-юристов
11 mins
  -> Я думаю, "юристы" тут не исключение, просто аспирантура для всех, кто готовился к кандидатству. Что юридических, что любых других наук.

agree  Yelena Pestereva
11 mins

agree  koundelev
19 mins

agree  Vlad Poghosyan
29 mins

agree  xxxlena_m
1 hr

agree  Mikhail Yanchenko
1 hr

agree  Anton Agafonov: и докторанты, в нашем понимании
1 hr
  -> убедили, вношу в список

agree  erika rubinstein
2 hrs

agree  Leniana Koroleva
3 hrs

agree  Fyodor Sviridenko: Либо "студенты выпускного курса и аспиранты". Но вот докторантов вносить в список... Кандидат наук под сорок, пишущий докторскую - postgraduate student? Сомневаюсь.
3 hrs
  -> кстати, я всё хочу как-нибудь спросить в кудоз "сосикатель", но как-то повода не было

agree  Dilshod Madolimov
3 hrs

disagree  Yury Rovnov: "дипломники" - это undergraduate students. У graduate students уже есть диплом (в западной специфике — бакалаврский, в нашей — специалиста). У postgraduate students есть диплом магистра.
4 hrs

agree  Roman Bouchev: To: rovnov А почему undergraduates - "дипломники"? Они же еще учатся и следовательно диплом не получили. Graduates - те, кто уже отучился и с дипломом. Я закончил ВУЗ - I'm a graduate (I have a complete university education)
20 hrs

agree  Smantha
22 hrs

disagree  Elina Tsitrin: "Всегда так было" - это сильный аргумент. Graduate students - это никак не "дипломники", а те, кто уже получили степень бакалавра и учатся дальше.
1 day18 hrs

agree  Nik-On/Off
7 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: