KudoZ home » English to Russian » Education / Pedagogy

student services

Russian translation: отлично налаженная внеучебная работа (деятельность)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:44 Feb 11, 2007
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy / университет
English term or phrase: student services
Highlights
YYYY program – students with low/no TOEFL can be admitted as undergraduates
Scholarships
English Language Institute
Learning environment
Physical environment – safe campus
Variety of programs
Reasonable cost of study
Excellent ***student services***


Вопрос о student services department был на http://www.proz.com/kudoz/476846, но мне бы найти перевод получше для собственно student services.

Если сказать "Услуги для студентов" или "обслуживание студентов", то это ассоциируется собственно со сферой услуг (столовые, службы быта, медицина и т.п.), возможно это тоже входит в student services, но также говорилось и о следующем (в вышеуказанном вопросе): "решение текущих вопросов по общежитию, решение проблем труда, быта, отдыха студентов и аспирантов" и т.п.
Но когда я придумываю варианты, подразумевающие это второе, то они исключают "сферу услуг".

Может ли имется в виду сфера услуг, и как в результате назвать student service?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 22:47
Russian translation:отлично налаженная внеучебная работа (деятельность)
Explanation:
Кажется, это о том...

http://kspu.ptz.ru/social/

ВНЕУЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

ОТДЕЛ ПО РАБОТЕ СО СТУДЕНТАМИ

ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ СЛУЖБА

ЦЕНТР СОДЕЙСТВИЯ ЗАНЯТОСТИ И ТРУДОУСТРОЙСТВА СТУДЕНЧЕСКОЙ МОЛОДЕЖИ

ТУРИСТИЧЕСКИЙ КЛУБ "СКИФЫ"

СПОРТИВНЫЙ КЛУБ

ТВОРЧЕСКИЕ КОЛЛЕКТИВЫ

СТУДЕНЧЕСКАЯ ГАЗЕТА "ФАКУЛЬТЕТ"

СТУДЕНЧЕСКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ

В целом ссылок 96 тыс с копейками

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-12 01:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Формат искажен. В. деятельность - это заголовок для всего нижеперечисленного
Selected response from:

xxxIreneN
United States
Local time: 14:47
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1отдел обслуживания студентов
Roman Bardachev
4служба внеучебной помощиEkaterina Pugacheva
4Службы помощи студентам
Valery Kaminski
4отлично налаженная внеучебная работа (деятельность)xxxIreneN
3организация досуга и быта студентов :)
Marina Khonina
3организация студенческой жизни
Roman Ivashkiv


Discussion entries: 2





  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Службы помощи студентам


Explanation:
"Службы быта "
"Служба помощи учащимся" и тп встречается в русскоязычных описаниях "их" заведений.
Сюда IMHO, как турецком *****, все включено - и учебная помощь, и бытовая и тд.



Valery Kaminski
Belarus
Local time: 22:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
отдел обслуживания студентов


Explanation:
Я извиняюсь конечно, но по-моему, вы пытаетесь разглядеть нюансы, там где их нет. Сама задача отдела Student Services - это помогать студентам во всех их вопросах учебы (а иногда и проживания) и оказывать им соответствующие услуги. "Отдел обслуживания" - это вовсе не означает гладить носки. А, насколько я понял, вы опасаетесь именно таких ассоциаций.

Roman Bardachev
Canada
Local time: 13:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy
1 hr
  -> Thank you, Vladimir
Login to enter a peer comment (or grade)

33 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
организация досуга и быта студентов :)


Explanation:
Мне мой вариант совсем не нравится (точнее, связанные с ним ассоциации), но, возможно, он подтолкнет других на нужные мысли.

организация досуга и быта студентов

На "канцелярите", вроде, так это называется.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-02-11 17:20:37 GMT)
--------------------------------------------------

Нашла по теме - не могу не поделиться (очень уж долго смеялась):

"Мы обеспечиваем счастливый и безопасный быт для всех иностранных студентов."
Отсюда: http://www.notredamecoll.ru/welfare.htm

Marina Khonina
Turkey
Local time: 22:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
организация студенческой жизни


Explanation:
In this case, I agree with Marina. This might be just another wording possibility.

Roman Ivashkiv
Local time: 13:47
Specializes in field
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
отлично налаженная внеучебная работа (деятельность)


Explanation:
Кажется, это о том...

http://kspu.ptz.ru/social/

ВНЕУЧЕБНАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

ОТДЕЛ ПО РАБОТЕ СО СТУДЕНТАМИ

ПСИХОЛОГИЧЕСКАЯ СЛУЖБА

ЦЕНТР СОДЕЙСТВИЯ ЗАНЯТОСТИ И ТРУДОУСТРОЙСТВА СТУДЕНЧЕСКОЙ МОЛОДЕЖИ

ТУРИСТИЧЕСКИЙ КЛУБ "СКИФЫ"

СПОРТИВНЫЙ КЛУБ

ТВОРЧЕСКИЕ КОЛЛЕКТИВЫ

СТУДЕНЧЕСКАЯ ГАЗЕТА "ФАКУЛЬТЕТ"

СТУДЕНЧЕСКОЕ ТЕЛЕВИДЕНИЕ

В целом ссылок 96 тыс с копейками

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-02-12 01:38:59 GMT)
--------------------------------------------------

Формат искажен. В. деятельность - это заголовок для всего нижеперечисленного

xxxIreneN
United States
Local time: 14:47
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Всем спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day19 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
служба внеучебной помощи


Explanation:
как в школах - "завуч по внеклассной работе" :)

Ekaterina Pugacheva
United States
Local time: 15:47
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search