KudoZ home » English to Russian » Education / Pedagogy

pre-

Russian translation: общие дисциплины для дальнейшей специализации по ...

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pre-
Russian translation:общие дисциплины для дальнейшей специализации по ...
Entered by: Vitali Stanisheuski
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:11 Feb 12, 2007
English to Russian translations [PRO]
Education / Pedagogy / предмет в университете
English term or phrase: pre-
Список предметов в университете.

HEALTH-RELATED PROGRAMS
Allied Health minor
Athletic Training/Sports Medicine
Communication Disorders
Dietetics
Exercise Science minor
Health Administration
Health Fitness in Preventive and Rehabilitative Programs
Industrial Safety minor
Nutrition minor
Personal and Community Health minor
Physical Therapy/ ***Pre-physical Therapy***
Psychology
Public Health Education and Health Promotion
Sport Studies
Substance Abuse Education: Prevention, Intervention, and Treatment minor
Therapeutic Recreation/Recreation


***PRE-PROFESSIONAL
Pre-architecture
Pre-dentistry
Pre-engineering
Pre-forestry
Pre-law
Pre-medicine and Pre-osteopathy
Pre-nursing
Pre-occupational Therapy
Pre-optometry
Pre-pharmacy
Pre-physical Therapy/Physical Therapy
Pre-veterinary Medicine
Pre-physician Assistant ***

Как понимать это pre- - предшествующий, предварительный или "до чего-то", "перед чем-то"? Не совсем понимаю, в чем смысл. Что надо добавлять перед соответствующей профессией в русском переводе?
Vitali Stanisheuski
Belarus
Local time: 13:01
курс обучения, не дающий полной квалификации (см. ниже)
Explanation:
Поскольку медицинская и юридическая квалификация в США дается ТОЛЬКО на уровне graduate school, то в первые годы обучения - на степень бакалавра или младшего специалиста (associate) - студент изучает совокупность дисциплин, в той или иной мере соответствующих дальнейшей специализации. Например, будущие врачи в обязательном порядке должны изучить биологию, химию, облегченный курс физики и т.д. Вот такая совокупность дисциплин и называется pre-med. Аналогично pre-law (изучается, например, правоведение, история и т.д.).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-12 10:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

В качестве перевода можно предложить что-то типа "вводные курсы" или "общие дисциплины для дальнейшей специализации по ХХХ"
Selected response from:

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 12:01
Grading comment
Всем спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +7курс обучения, не дающий полной квалификации (см. ниже)
Anton Konashenok
3 +1введение в
Valery Kaminski
2 +1основы...
Vitaliy Dzivoronyuk
2подготовительный курс?
Olga Dyakova


Discussion entries: 1





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
подготовительный курс?


Explanation:
just guessing...

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +7
курс обучения, не дающий полной квалификации (см. ниже)


Explanation:
Поскольку медицинская и юридическая квалификация в США дается ТОЛЬКО на уровне graduate school, то в первые годы обучения - на степень бакалавра или младшего специалиста (associate) - студент изучает совокупность дисциплин, в той или иной мере соответствующих дальнейшей специализации. Например, будущие врачи в обязательном порядке должны изучить биологию, химию, облегченный курс физики и т.д. Вот такая совокупность дисциплин и называется pre-med. Аналогично pre-law (изучается, например, правоведение, история и т.д.).

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2007-02-12 10:31:57 GMT)
--------------------------------------------------

В качестве перевода можно предложить что-то типа "вводные курсы" или "общие дисциплины для дальнейшей специализации по ХХХ"

Anton Konashenok
Czech Republic
Local time: 12:01
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Всем спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yuriy Vassilenko
11 mins

agree  Mikhail Kropotov: 4 года вводных курсов - не многовато будет? :) Согласен с объяснением и с определением "общие дисциплины для дальнейшей специализации по ХХХ".
15 mins

agree  Irina Semjonov: Как Grundstudium в Германии: Первые семестры охватывают основополагающие предметы естествознания, математики, техники, экономики а также английский язык. Основной раздел завершается сдачей предварительных экзаменов.
35 mins

agree  Oleg Shirokov
51 mins

agree  Marina Khonina: "Общие дисциплины для дальнейшей специализации по ..."
1 hr

agree  Ravindra Godbole
1 hr

agree  Marina Mrouga: Только не вводные курсы, т.к. названные pre- это ПОЛНАЯ ПРОГРАММА (например, бакалаврат)
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
введение в


Explanation:
как введение в языкознание

Valery Kaminski
Belarus
Local time: 13:01
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 47

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irina Semjonov: Тоже хорошо!
7 mins
  -> Спасибо!

neutral  Anton Konashenok: Там не столько введение в специальность, сколько общие курсы // Да, а там все куда шире: физика для врачей уж явно не введение в специальность... я этот курс преподавал, кстати :-)
10 mins
  -> Антон, а из чего состоит введение в специальность? Введение в языкознание, например, содержит общие курсы лексикологии, теорграмматики и тд

neutral  Mikhail Kropotov: Слишком уж похоже на название курса (предмета), а не целой учебной программы.
45 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
основы...


Explanation:
Может, основы? Например, основы физики, химии и т. п.?

--------------------------------------------------
Note added at 4 час (2007-02-12 14:59:15 GMT)
--------------------------------------------------

Предположение

Pre-graduate/Pre-professional - Базовый/углубленный курс. А дальнейшее обучение можно было бы охарактеризовать как продвинутый курс, например.

Vitaliy Dzivoronyuk
Ukraine
Local time: 13:01
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: именно "Основы..." т.к. "реального" образования такие курсы не дают
19 hrs
  -> Спасибо, Владимир!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search