Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [Non-PRO] Art/Literary - Education / Pedagogy
English term or phrase:international students
Раньше было ясно, что речь об "иностранных студентах", а теперь встречается и такое употребление, как "международные студенты", однако, похоже, чаще в переводных текстах?
Стоит ли употреблять "международные" или все-таки лучше "иностранные"?
Большое спасибо всем! Похоже, что у сочетания "международные студенты" пока немного шансов прижиться в русском языке. 4 KudoZ points were awarded for this answer
В данном случае речь идет не о конкретном переводе: это сочетание встречается у меня во многих контекстах в ТМ, и я его и переводила чаще как "иностранные студенты" и "студенты из разных стран" или, в соответствующих случаях, "студенты, приезжающие по обмену" и т. д. А сейчас у меня возник вопрос именно по термину "международные": насколько он вообще уместен и не лучше ли он в каких-то случаях.
если разговор об университете, в котором учатся int'l students, то - иностранные студенты или студенты-иностранцы, учащиеся в таком-то уч. заведении. Exchange students - студенты по обмену, которые могут ездить в рамках программы обмена не только в одну страну, а в несколько.
У вас конкретный контекст есть?
fully agree, хотя скоро, наверное, приживётся и этот термин, поскольку обмен студентами расширяется, и один студент может проходить обучение в нескольких университетах разных стран