ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Education / Pedagogy

follow up between

Russian translation: проводить (дополнительные) консультации / собеседования


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:follow up between
Russian translation:проводить (дополнительные) консультации / собеседования
Entered by: Elena Ow-Wing
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:07 Nov 29, 2011
English to Russian translations [Non-PRO]
Education / Pedagogy
English term or phrase: follow up between
The instructor also makes follow up between sessions and support and discuss with staff how to exercise the practices planned at the end of a session.
Ivan Kurlovich
Local time: 19:03
проводить (дополнительные) консультации / собеседования
Explanation:
Инструктор / обучающий также проводит (дополнительные) консультации / собеседования между тренингами ...

Предполагаю, что речь идет об обучении персонала.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-29 08:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

Далее, если предположить, что в тексте опечатка и должно быть так: вместо "and support and discuss" > "TO support and discuss", продолжение может быть такое:
...для оказания помощи и обсуждения с персоналом способов выполнения практических заданий, запланированных в конце тренинга.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-29 08:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Далее, если предположить, что в тексте опечатка и должно быть так: вместо "and support and discuss" > "TO support and discuss", продолжение может быть такое: "... для оказания помощи и обсуждения с персоналом способов выполнения практических заданий, запланированных в конце тренинга".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-29 08:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

Если речь не о тренинге сотрудников компании, переформулируйте в зависимости от Вашего контекста.
Selected response from:

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 09:03
Grading comment
Thank you
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2проводить (дополнительные) консультации / собеседованияElena Ow-Wing


Discussion entries: 4





  

Answers


55 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
проводить (дополнительные) консультации / собеседования


Explanation:
Инструктор / обучающий также проводит (дополнительные) консультации / собеседования между тренингами ...

Предполагаю, что речь идет об обучении персонала.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-29 08:11:27 GMT)
--------------------------------------------------

Далее, если предположить, что в тексте опечатка и должно быть так: вместо "and support and discuss" > "TO support and discuss", продолжение может быть такое:
...для оказания помощи и обсуждения с персоналом способов выполнения практических заданий, запланированных в конце тренинга.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-29 08:16:14 GMT)
--------------------------------------------------

Далее, если предположить, что в тексте опечатка и должно быть так: вместо "and support and discuss" > "TO support and discuss", продолжение может быть такое: "... для оказания помощи и обсуждения с персоналом способов выполнения практических заданий, запланированных в конце тренинга".

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-11-29 08:18:24 GMT)
--------------------------------------------------

Если речь не о тренинге сотрудников компании, переформулируйте в зависимости от Вашего контекста.

Elena Ow-Wing
United States
Local time: 09:03
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Grading comment
Thank you

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladys
17 mins
  -> Спасибо!

agree  Gevis
3 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Dec 1, 2011 - Changes made by Elena Ow-Wing:
Edited KOG entryElena Ow-Wing's old entry - "follow up between" => "проводить (дополнительные) консультации / собеседования"
Dec 1, 2011 - Changes made by Elena Ow-Wing:
Edited KOG entryElena Ow-Wing's old entry - "follow up between" => "проводить (дополнительные) консультации / собеседования"
Dec 1, 2011 - Changes made by Elena Ow-Wing:
Created KOG entryKudoZ term => KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: