KudoZ home » English to Russian » Electronics / Elect Eng

male/female rotalock connection

Russian translation: прямой вентиль Rotalock с наружной/внутренней резьбой

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:male/female rotalock connection
Russian translation:прямой вентиль Rotalock с наружной/внутренней резьбой
Entered by: Miranda16r
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:46 Apr 9, 2008
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Electronics / Elect Eng / condenser
English term or phrase: male/female rotalock connection
Fitted inside the air conditioner are straight female ROTALOCK valves. They must be connected to the gas and liquid line connections.
Miranda16r
Russian Federation
Local time: 07:09
прямой вентиль Rotalock с наружной/внутренней резьбой
Explanation:
Термин "папа/мама" -- это жаргон, что в спецификации недопустимо. "Обхватываемое/обхватывающее" допустимо, если там нет резьбы, а, например, конус Морзе или горячая посадка. Смотрите по картинкам.
Selected response from:

Sergei Leshchinsky
Ukraine
Local time: 07:09
Grading comment
Спасибо, Сергей!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3охватываемое и охватывающее соединение производства компании Rotalock
Olga Kuznetsova
5 +2прямой вентиль Rotalock с наружной/внутренней резьбой
Sergei Leshchinsky
4конусное соединение,фиттинг т.наз.,папа-мама
vitalinks


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
охватываемое и охватывающее соединение производства компании Rotalock


Explanation:
Rotalock™ - фирма-производитель
соединение мама-папа

Olga Kuznetsova
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Oleg Delendyk: "Соединение производства"? Двусмысленное выражение.
2 mins

agree  Enote
20 mins

agree  Sergey Savchenko: я бы тоже убрал "производства компании".
23 mins

agree  Igor Blinov: C Сергеем
27 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
конусное соединение,фиттинг т.наз.,папа-мама


Explanation:
запорное соединение,используемое при сочленениии элементов оборудования в указанной отрасли

vitalinks
Local time: 07:09
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
прямой вентиль Rotalock с наружной/внутренней резьбой


Explanation:
Термин "папа/мама" -- это жаргон, что в спецификации недопустимо. "Обхватываемое/обхватывающее" допустимо, если там нет резьбы, а, например, конус Морзе или горячая посадка. Смотрите по картинкам.

Sergei Leshchinsky
Ukraine
Local time: 07:09
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Спасибо, Сергей!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natalia Potashnik
3 mins

agree  Rusinterp
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search