19:46 Jul 10, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Energy / Power Generation | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Angela Greenfield United States Local time: 14:02 | ||||
Grading comment
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
инкассация/взыскание дебиторской задолженности/задолженности покупателей и заказчиков Explanation: - -------------------------------------------------- Note added at 5 mins (2008-07-10 19:51:25 GMT) -------------------------------------------------- Хотя точнее будет (с учетом сокращения затрат): Поступления от реализации |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
денежные поступления от продаж с отсрочкой платежа Explanation: Я так понимаю, это когда за пользование электроэнергией клиент платит по факту, а не наперед. Посылается счет (это не типично для России, разумеется) и клиент должен его оплатить. Некоторые клиенты не платят, тогда дело переходит в collection agency, которое и занимается взысканием дебиторской задолженности |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
оборот продаж Explanation: снижение затрат + снижение просроченной задолженности |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.