scrutiny panel

Russian translation: технический комитет (как вариант)>>

15:24 Apr 2, 2004
English to Russian translations [Non-PRO]
Tech/Engineering - Energy / Power Generation
English term or phrase: scrutiny panel
одна из инстанций, занимающихся расследованием нарушений. Как бы ее по русски назвать.
rooky
Russian translation:технический комитет (как вариант)>>
Explanation:
Если я правильно понимаю, речь о расследовании нарушений в работе предприятий энергетики. Судя по "цветистому" названию, речь не о расследовании, проводимом органами государственного надзора, а о собственных расследованиях предприятия или компании. Не думаю, что предприятие может позволить себе иметь несколько постоянно действующих Panels, Bоards итд с такими функциями => речь о корпоративных расследованиях. Тогда на scrutiny panel будет подробно ("пристально", детально) прорабатываться вся информация собранная в первичных расследованиях, а на более высокие комиссии и комитеты - "executive", "safety", managerial - не знаю, как там у вас, будет выноситься сводка и самые тяжелые нарушения...
В таком варианте желательно один раз употребить по возможности наиболее неуклюжий дословный перевод (... "технический", или в буквальном переводе "комитет пристального (детального) разбора"...) - чтобы ежу было понятно, почему вы используете вольный перевод - а затем везде использовать "технический".
Selected response from:

nuclear
Local time: 14:12
Grading comment
В точку. Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4контрольно-ревизионная комиссия
Irene N
5 +1наблюдательный совет
Radian Yazynin
4технический комитет (как вариант)>>
nuclear
3контрольный пун&
Maya Gorgoshidze


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
контрольный пун&


Explanation:
контрольный пункт / контрольный панель

Maya Gorgoshidze
Georgia
Local time: 15:12
Native speaker of: Native in GeorgianGeorgian
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
контрольно-ревизионная комиссия


Explanation:
Это если хорошим советизмом жахнуть:-) Однако суть верная, так что если слух не режет, то можно этот вариант и повертеть в руках.



Irene N
United States
Local time: 06:12
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 19

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Radian Yazynin: Позволю себе и за Вас подать голос, но с оговорочкой-с :-), ревизия то попахивает финансовыми проблемами, а в задачке это четко не обозначено
50 mins
  -> А вот мы Аскеру сие и переадресуем - чем там дальше в контексте попахивает. Спасибо!

agree  Sergei Tumanov
58 mins
  -> Спасибо, Сергей!

agree  Alex Volovodenko
16 hrs

agree  Сергей Лузан: просто "комиссия по расследованию". Но можно и жахнуть:-)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
наблюдательный совет


Explanation:
Лучшее может быть и придумаете, но я это много раз слышал. Для Вашего контекста очень подойдет.

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-04-02 15:45:44 GMT)
--------------------------------------------------

Еще контрольно-наблюдательный совет

Radian Yazynin
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Irene N: Я согласна, что это звучит и современнее, и изяящнее и в целом правильно, только наблюдательный мне кажется слабоватым для scutiny, даже в сочетании с контрольным. Сия комиссия наизнанку выворачивает, иначе зачем такое жесткое слово в оригинале?
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
технический комитет (как вариант)>>


Explanation:
Если я правильно понимаю, речь о расследовании нарушений в работе предприятий энергетики. Судя по "цветистому" названию, речь не о расследовании, проводимом органами государственного надзора, а о собственных расследованиях предприятия или компании. Не думаю, что предприятие может позволить себе иметь несколько постоянно действующих Panels, Bоards итд с такими функциями => речь о корпоративных расследованиях. Тогда на scrutiny panel будет подробно ("пристально", детально) прорабатываться вся информация собранная в первичных расследованиях, а на более высокие комиссии и комитеты - "executive", "safety", managerial - не знаю, как там у вас, будет выноситься сводка и самые тяжелые нарушения...
В таком варианте желательно один раз употребить по возможности наиболее неуклюжий дословный перевод (... "технический", или в буквальном переводе "комитет пристального (детального) разбора"...) - чтобы ежу было понятно, почему вы используете вольный перевод - а затем везде использовать "технический".

nuclear
Local time: 14:12
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
В точку. Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search