KudoZ home » English to Russian » Engineering: Industrial

PRIMAX

Russian translation: Primax

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:18 Aug 13, 2006
English to Russian translations [PRO]
Science - Engineering: Industrial
English term or phrase: PRIMAX
PRIMAX (Fasson) pressure sensitive clear face stock with manent adhesive.

Это описание упаковки, а конкретнее описание этикетки. Другого контекста нет. Как мне кажется, manent adhesive это, может быть, permanent. Возможно, в тексте опечатка. Заранее спасибо за любые подсказки.
Cathy Bakushewa
Belarus
Local time: 16:20
Russian translation:Primax
Explanation:
если речь об этих пленках, то считаю, что нужно оставить без перевода

могут использоваться в качестве защитных этикеток, рвущихся при попытке удалить их.

Соэкструзионные пленки. Достаточно много пленок изготавливается методом соэкструзии, однако Primax и Fasclear, выпускаемые Fasson, интересны тем, что состоят из разных полимеров. Эти пленки имеют трехслойную структуру и состоят из смеси полиэтилена высокого давления, полипропилена и их сополимеров

http://www.flexoplus.ru/archive/09/selfadhes2.html
Selected response from:

Zoya Askarova
Singapore
Local time: 21:20
Grading comment
Спасибо большое!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +6Primax
Zoya Askarova
4 +2примакс
Smantha


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
primax
Primax


Explanation:
если речь об этих пленках, то считаю, что нужно оставить без перевода

могут использоваться в качестве защитных этикеток, рвущихся при попытке удалить их.

Соэкструзионные пленки. Достаточно много пленок изготавливается методом соэкструзии, однако Primax и Fasclear, выпускаемые Fasson, интересны тем, что состоят из разных полимеров. Эти пленки имеют трехслойную структуру и состоят из смеси полиэтилена высокого давления, полипропилена и их сополимеров

http://www.flexoplus.ru/archive/09/selfadhes2.html


Zoya Askarova
Singapore
Local time: 21:20
Specializes in field
Native speaker of: Russian
PRO pts in category: 30
Grading comment
Спасибо большое!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vladimir Dubisskiy: не потому, что "о пленках", а потому названия переводу не подлежат. Добавить, к примеру: "пленки Primax" "от "фирмы Fasson"
20 mins
  -> спасибо! так оно и есть

agree  Enote
4 hrs
  -> спасибо!

agree  Arthur Allmendinger
4 hrs
  -> спасибо!

agree  xxxPristav
5 hrs
  -> спасибо!

agree  callingblind
10 hrs
  -> спасибо!

agree  Natalie Lyssova
11 hrs
  -> спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
primax
примакс


Explanation:
В тексте действительно опечатка. В данной отрасли в английском часто используют "per-manent" вместо "permanent".

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2006-08-14 09:52:39 GMT)
--------------------------------------------------

Действительно, "Primax" и "Fasson" следует оставить без перевода, возможно указав, чем они являются.

Smantha
Israel
Local time: 16:20
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in HebrewHebrew

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  xxxPristav
6 hrs
  -> спасибо

agree  Natalie Lyssova
12 hrs
  -> спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search