English: accumulationRussian translation: допустимое превышение (максимального рабочего давления) KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | | English term or phrase: | accumulation | | Russian translation: | допустимое превышение (максимального рабочего давления) | | Entered by: | Vladimir Pochinov |
| Options: - Contribute to this entry |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering: Industrial / pressure relief valves | | English term or phrase: accumulation | Определение в руководстве по техобслуживанию предохранительных клапанов:
ACCUMULATION - Accumulation is the pressure increase over the maximum allowable working pressure of the vessel during discharge through the pressure relief valve, expressed as a percent of that pressure or in pounds per square inch.
Что это за чудо такое и есть ли у него такое же короткое (не описательное) название в рсском языке?
Что-то у меня уже голова идет кругом от всех этих давлений: давление настройки, установочное давление (давление срабатывания), рабочее давление, давление открытия, давление начала открытия, давление закрытия, избыточное давление, максимальное допустимое рабочее давление, противодавление, перепад испытательного давления на клапане в холодном состоянии, и т.д. и т.п. :-(( |
| | Clarification request(s) and responseLevan Namoradze: 6:22pm Sep 13, 2004: Может как то поможет: accumulation point - предельная точка. Может как то исходить из этого? - Aleksandr Okunev: 7:14pm Sep 13, 2004: Я за превышение, потому что это какой-то порог, а нарастание - это динамика. Дык с кем мне тут соглашаться? :) -
|
|
| | Selected response from: Nik-On/Off Ukraine
| Note from asker to answererОгромное спасибо! Кажется, это то, что нужно. 4 KudoZ points were awarded for this answer |
|
8 mins confidence:  peer agreement (net): +1 |
1 hr confidence:   |
| превышение, нарастание давления
Explanation: Что-то вроде этого. Мне не удалось найти какой-либо подходящий, ясный русский термин, но и английский термин звучит расплывчато.
Смысл, наверное, в том, что если происходит достаточно быстрое нарастание давления, то после открывания клапана это нарастание не прекратится мгновенно, но может продолжаться еще некоторое время, хотя и медленнее, поскольку пропускная способность клапана конечна.
| Grigoriy Smirnov Russian Federation Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 12
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 hrs confidence:   |
| допустимое превышение (максимального рабочего давления)
Explanation: ACCUMULATION Pressure build-up or overpressure beyond the set pressure of asafety relief valve, at which capacity flow is rated. Capacities areusually based on 10% accumulation
http://www.fredcgilbert.com/FCGCAT/Circlecat/cscasmerv.pdf
Overpressure accumulation
The permitted increase in pressure developed after the valve has opened. Usually expressed in percentage, ie.; 3% accumulation (A.S.M.E. Code, Section I). Flows through safety/relief valves are officially determined at these overpressure conditions
http://www.pneumatic-source.com/resources/glossary/o.shtml
| Nik-On/Off Ukraine Works in field Native speaker of: Russian, Ukrainian PRO pts in category: 86
|
| Note from asker to answerer| Огромное спасибо! Кажется, это то, что нужно. |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Return to KudoZ list
| |