KudoZ home » English to Russian » Engineering: Industrial

vendor shops

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:30 Dec 7, 2004
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering: Industrial
English term or phrase: vendor shops
Help! I need somebody's help!..
Контекста практически нет. Взято из иерархической схемы:
Сверху "Техническая оценка оборудования", дальше от нее ответвление "vendor shops", а за ним: "Equipment In-Depth Inspection and Assessment, Equipment Refurbishing, Equipment Test"

Что бы это могло быть?
Заранее спасибо.
Sveta Elfic
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1цеха изготовителяxxxIreneN
3masterskie/tsekha postavschika/prodavtsaAlexander Demyanov


Discussion entries: 6





  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
masterskie/tsekha postavschika/prodavtsa


Explanation:
A dal'she, po-moemu, spetzializatzia etih masterskih.

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2004-12-07 22:02:56 GMT)
--------------------------------------------------

Ok, then there 2 possibilities: (1) The company doing the demolition is the vendor. All those shops belong to or hired by the company.
(2) They refer to shops of the equipment vendors who may take back parts of the uninstalled equipment for refurbishing or whatever, or just provide service for testing the stuff, since they are uniquely equipped to do it.

Alexander Demyanov
Local time: 06:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
цеха изготовителя


Explanation:
Я не вижу никаких особых противоречнй и думаю, что vendor здесь нужно переводить именно так, видимо, это изготовитель и поставщик в одном лице. Демонтированное оборудование явно предназначено не в утиль, а для повторного использования, раз следует такая программа оценок и тестирования. Кто и что демонтирует, неважно, но демонтированные куски поедут назад к изготовителю, поскольку только он может определить состояние и провести надлежащие испытания. ИМХО.

xxxIreneN
United States
Local time: 05:05
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 10

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Alexander Taguiltsev
111 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search