KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

in their need

Russian translation: по необходимости

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:56 May 19, 2005
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: in their need
The Parts Department in their need to keep descriptions of parts items short, and as brief as possible, sometimes use the wrong word that can be misleading, especially to someone not used to the English Language. A better word to describe a "Service Kit", which they really mean to say "Replacement Repair Kit" could be "Repair Kit" instead of Service Kit, as Service Kit is closer to your interpretation, meaning Tool Kit.

Владимир Борисевич, существительное "Kit" (набор, комплект) может использоваться по-разному, как ты описал в качестве набора для технического обслуживания, комплекта инструментов, аптечки первой медицинской помощи, набора туалетных принадлежностей (состоящего из зубной щетки, зубной пасты, расчески, ножниц для ногтей и т.п.) Слово Kit может быть коробкой, пластмассовым контейнером (твердым), полиэтиленовым пакетом (мягким), брезентовым мешком (все могут быть большие или маленькие, любого размера), в которых хранится какое-либо число различных предметов, используемых для особых целей, например, для ремонта оборудования, как ты говорил, оказания первой медицинской помощи раненому человеку. Это может быть набор принадлежностей для починки одежды (который использует твоя мама, для ремонта порванной одежды).

Наш отдел запасных частей должен давать наименование позиций кратко, как можно кратко, иногда использую не то слово, которое может ввести в заблуждение, особенного того, у кого английский не родной. Более подходящим словом для описания "Service kit" (комплект для ТО), под чем они на самом деле подразумевали набор запчастей для ремонта могло бы быть "Repair kit" (ремкомплект) вместо Service kit, так как значение этого словосочетание ближе к тому, как ты описал, и означает набор инструментов.

Английский язык может вводить в заблуждения, особенно если люди используют неудачные слова, как в этом случае.
Vova
Local time: 15:44
Russian translation:по необходимости
Explanation:
По необходимости [в смысле - не от хорошей жизни :)] [наш - почему наш ? - думаю просто отдел ...] отдел запасных частей должен ...
Selected response from:

Alexander Onishko
Local time: 15:44
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +1по необходимости
Alexander Onishko
4с учетом необходимости
Yuri Smirnov


Discussion entries: 1





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
с учетом необходимости


Explanation:
-

Yuri Smirnov
Local time: 15:44
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 115
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
по необходимости


Explanation:
По необходимости [в смысле - не от хорошей жизни :)] [наш - почему наш ? - думаю просто отдел ...] отдел запасных частей должен ...

Alexander Onishko
Local time: 15:44
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 169

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Levan Namoradze
1 min
  -> Спасибо, Лев !
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search