Russian translation: отделение со скругленными стенками

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
 15:45 Feb 8, 2007
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / patent
 English term or phrase: compartment with radius On the upper side of the clinker canal, between the clinker canal and the flame passing canal there is the water jacketed middle compartment (34) shaped with its special radius design as shown in the figure and the middle compartment is divided into two to form the upper compartment (35) with radius that constitutes the rear wall of the infernal as it is oriented upwards and the lower compartment (36) with radius which constitutes the rear side of the clinker bed as it is oriented downwards as shown in the figure.
 Local time: 21:47
 Russian translation:отделение со скругленными стенками Explanation:infernal!--------------------------------------------------Note added at 13 mins (2007-02-08 15:59:08 GMT)-------------------------------------------------- with radius that constitutes the rear wall "закругление", образующее заднюю стенку? должен быть вариант лучше . М.б. например, просто "с закругленной (скругленной) задней стенкой" --------------------------------------------------Note added at 23 mins (2007-02-08 16:09:33 GMT)--------------------------------------------------Александр, правы Вы, а не я...
Selected response from:

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 21:47
 Спасибо за вашу помощь, Виталий !4 KudoZ points were awarded for this answer

Summary of answers provided
3отделение со скругленными стенками
 Vitaly Ashkinazi

3 mins   confidence:
отделение со скругленными стенками

Explanation:
infernal!

--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-02-08 15:59:08 GMT)
--------------------------------------------------

with radius that constitutes the rear wall
"закругление", образующее заднюю стенку?
должен быть вариант лучше .
М.б. например, просто "с закругленной (скругленной) задней стенкой"

--------------------------------------------------
Note added at 23 mins (2007-02-08 16:09:33 GMT)
--------------------------------------------------

Александр, правы Вы, а не я...

 Vitaly AshkinaziRussian FederationLocal time: 21:47Specializes in fieldNative speaker of: RussianPRO pts in category: 159
 Спасибо за вашу помощь, Виталий !
 Asker: 1) может просто "закругленное отделение" ? 2) i. - та да :)Asker: вообще, я думал, что "that constitutes the rear wall " относится не к радиусу а к отделению ? см. фрагмент №2 == 10. A boiler according to Claims 1 and 4, characterised by the fact that it contains a water jacketed middle compartment (34) shaped with its special design as shown in the figure and the middle compartment is divided into two to form the upper compartment with radius (35) that constitutes the rear wall of the infernal as it is oriented upwards and the lower compartment with radius (36) which constitutes the rear side of the clinker bed as it is oriented downwards as shown in the figure in between the clinker flow canal (9) and flame passing canal (12).

Login to enter a peer comment (or grade)

KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.

P.O. Box 903
Syracuse, NY 13201
USA
+1-315-463-7323
ProZ.com Argentina
Calle 14 nro. 622 1/2 entre 44 y 45
La Plata (B1900AND), Buenos Aires
Argentina
+54-221-425-1266
ProZ.com Ukraine
6 Karazina St.
Kharkiv, 61002
Ukraine
+380 57 7281624

English

Select a language

Term search
• All of ProZ.com
• Term search
• Jobs
• Forums
• Multiple search