KudoZ home » English to Russian » Engineering (general)

The insulation and liner system; gas turbine exhaust turbulence

Russian translation: см.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:50 Feb 22, 2008
English to Russian translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general)
English term or phrase: The insulation and liner system; gas turbine exhaust turbulence
The insulation and liner system has been designed to withstand the effects of gas turbine exhaust turbulence.
svogin
Local time: 06:55
Russian translation:см.
Explanation:
система изоляции и облицовки спроектирована, чтобы противостоять влиянию турбулентности на выхлопе газовой турбины

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-22 18:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

Я, честно говоря, сначала тоже хотел было назвать liner футеровкой. Но все же футеровку изготавливают обычно из кирпичей, плит, блоков, бетонов, набивных масс и т. н. торкретмасс. См., например, http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00085/68000.htm?te... А liner для газовых турбин обычно из стали, так что более уместно назвать облицовкой. См., например, http://www.patentstorm.us/patents/5957768-description.html
(The flexible liner is formed of 11 gauge type 409 stainless steel. The insulation consists of an innermost (nearest the liner) layer of 2" insulation weighing 8 lbs per cubic ft.
The insulating material is expanded ceramic fiber such as Kaowool.)
А вот то, что названо insulation можно было бы именовать футеровкой, но лучше все же изоляцией или теплоизоляцией.
Мне показалось, что система спроектирована, чтобы противостоять именно турбулентности потока, поскольку для защиты от других факторов потока газов придуманы десятки других систем. Т.е. я не слишком отошел от источника. Но может быть, что-то есть в тексте до этого отрывка или после, что я не учел?
Selected response from:

Andrey Parkhomenko
Russian Federation
Local time: 05:55
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1---->Enote
2см.Andrey Parkhomenko


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
the insulation and liner system; gas turbine exhaust turbulence
---->


Explanation:
Для повышения стойкости к (воздействию) турбулентному(ого) потоку выхлопных газов ГТ (была) разработана система футеровки и теплоизоляции

Enote
Local time: 06:55
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 3842

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  svetlana cosquéric
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
the insulation and liner system; gas turbine exhaust turbulence
см.


Explanation:
система изоляции и облицовки спроектирована, чтобы противостоять влиянию турбулентности на выхлопе газовой турбины

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2008-02-22 18:35:48 GMT)
--------------------------------------------------

Я, честно говоря, сначала тоже хотел было назвать liner футеровкой. Но все же футеровку изготавливают обычно из кирпичей, плит, блоков, бетонов, набивных масс и т. н. торкретмасс. См., например, http://slovari.yandex.ru/dict/bse/article/00085/68000.htm?te... А liner для газовых турбин обычно из стали, так что более уместно назвать облицовкой. См., например, http://www.patentstorm.us/patents/5957768-description.html
(The flexible liner is formed of 11 gauge type 409 stainless steel. The insulation consists of an innermost (nearest the liner) layer of 2" insulation weighing 8 lbs per cubic ft.
The insulating material is expanded ceramic fiber such as Kaowool.)
А вот то, что названо insulation можно было бы именовать футеровкой, но лучше все же изоляцией или теплоизоляцией.
Мне показалось, что система спроектирована, чтобы противостоять именно турбулентности потока, поскольку для защиты от других факторов потока газов придуманы десятки других систем. Т.е. я не слишком отошел от источника. Но может быть, что-то есть в тексте до этого отрывка или после, что я не учел?

Andrey Parkhomenko
Russian Federation
Local time: 05:55
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search