GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:23 Mar 30, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vladimir Shelukhin Local time: 05:22 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | в настоящее время не используется |
| ||
2 +1 | резерв для будущего расширения |
| ||
2 | резервный (запасной) разъём |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
for future use only резерв для будущего расширения Explanation: вариант |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for future use only резервный (запасной) разъём Explanation: - |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
for future use only в настоящее время не используется Explanation: Шаблонное выражение из англоязычной технической документации, встречающееся в описании компонентов, которые имеют место быть, однако до поры не участвуют в работе программы или устройства, и трогать их не следует. Example sentence(s):
Reference: http://forum.mozilla-russia.org/viewtopic.php?pid=166124 |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.