Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Tech/Engineering - Engineering (general) | | English term or phrase: relubricable ball | | Bearings: stainless steel sleeve (thru 1" diameter axles), relubricable ball (http://www.mcgillairflow.com/textDocs/volDampers/uvc561-563.... Очень интересует как правильно прочитать характеристику этих подшипников, а особенно интересно слово "relubricable" (не self-lubricated). Может кто знает. Спасибо. |
|  Dmitriy VysotskyyKudoZ activityQuestions: 391 (none open) ( 46 closed without grading) Answers: 615 Ukraine
| | Local time: 09:10
|
| | смазываемые (шарикоподшипники) | Explanation: просто здесь скрывается смысл - через какое-то время надо из смазывать. Можно также перевести как смазывающиеся (НЕ само!) подшипники или еще подлежащаие смазке.
Вообще же термин довольно частый, правда, такие подшипники не всегда требуют дополнительных устройств (для, например, шприц-масленки и проч.).
Удачи!
Т.
-------------------------------------------------- Note added at 22 мин (2009-01-26 15:31:24 GMT) --------------------------------------------------
сори за мистайпы!:) из-ихб подлежащие и т.п. Т. |
| Selected response from:
ttagir Local time: 11:10
| Grading comment Спасибо 4 KudoZ points were awarded for this answer |
| |
| Discussion entries: 0 |
|---|
Automatic update in 00:
|
| |