KudoZ home » English to Russian » Environment & Ecology

keeping the momentum

Russian translation: см. ниже

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
18:53 Mar 9, 2007
English to Russian translations [PRO]
Social Sciences - Environment & Ecology
English term or phrase: keeping the momentum
Название подглавы и задачи на определенной стадии проекта. Это все тот же объемный материал, по части которого я задавала на днях вопрос о social learning.

Ну так вот перешла ко второй главе. В первой главе учили, как приступить и раскрутить процесс, а во второй рассказывается, как удержаться в седле раскрученного проекта.

Может быть у кого-либо из уважаемых коллег будет яркое и звучное выражение, а то у меня, кроме поддержания набранного темпа, ничего не придумывается:( Такой большой текст, что все силы душевные и физические высосал, не понимаю, как люди умудряются целые КНИГИ переводить.

Ну да ладно, об этом можно на форуме поразглагольствовать. Для тех, кто владеет немецким, даю ссылку на решения коллег из англо-немецкой пары http://www.proz.com/kudoz/1220393


Заранее премного благодарна.
Natalia Elo
Germany
Local time: 16:16
Russian translation:см. ниже
Explanation:
сохранение "боевого духа"



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-09 19:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

сохранить динамизм (по мотивам ответов)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-03-09 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Не теряя темпа (почти "времени", см. Enote)
Selected response from:

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 17:16
Grading comment
Благодарю всех за ващу бесценную помощь!

В текст пошел вот такой вариант. Подтолкнул меня к нему этот ответ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +5Как не сбавить обороты
Nik-On/Off
4 +2Сохранять темп
Ol_Besh
4 +2см. ниже
Vitaly Ashkinazi
4продолжать в том же духе
Andrew Vdovin
4набирая скорость
Olga Dyakova
3удержаться на трассеsalavat
2Не теряя времениEnote


Discussion entries: 2





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Сохранять темп


Explanation:
Как один из, надеюсь, многих вариантов.

Ol_Besh
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in UkrainianUkrainian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 11

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev: СохранИть
8 hrs
  -> Спасибо!

agree  Rusinterp
1 day2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
Не теряя времени


Explanation:
по известной формуле Time=Money :)

Enote
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitaly Ashkinazi: не теряя боевог духа, запала...
6 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
удержаться на трассе


Explanation:
Ничто нас в жизни не может вышибить из седла,
Такая уж поговорка у майора была...
(Поэта не помню к стыду своему)

salavat
Local time: 19:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Vitaly Ashkinazi: Я подсмотрел в Google :(. :) Симонов, Константин. Был у майора Деева товарищ-майор Петров.
2 mins
  -> Большое спасибо! Стыжусь ещё больше, стихи помню с детства а вот на авторов тогда не обращали внимания.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
см. ниже


Explanation:
сохранение "боевого духа"



--------------------------------------------------
Note added at 13 mins (2007-03-09 19:07:25 GMT)
--------------------------------------------------

сохранить динамизм (по мотивам ответов)

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2007-03-09 19:11:21 GMT)
--------------------------------------------------

Не теряя темпа (почти "времени", см. Enote)

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Благодарю всех за ващу бесценную помощь!

В текст пошел вот такой вариант. Подтолкнул меня к нему этот ответ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  koundelev: "удержать динамизм" ...
8 hrs

agree  Rusinterp
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
набирая скорость


Explanation:
еще вариант в копилку -)

Olga Dyakova
Ukraine
Local time: 17:16
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
Как не сбавить обороты


Explanation:
или
Не сбавляя обороты
или может
На всех парах

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs (2007-03-10 10:07:38 GMT)
--------------------------------------------------

Я тут задумался, как же все-таки правильно: сбавить оборотЫ или оборотОВ. Вот, что я нашёл:
ОБОРОТ, -а, м. 2. только мн. Скорость. Приличные обороты взял — взял высокую скорость. ♦ Сбавить (или загасить, затушить, придержать и т. п.) обороты — сбавить скорость; успокоиться, охладить пыл. Прибавить (или набрать, накинуть и т. п.) обороты (или оборотов) — прибавить скорость; разгорячиться, распалиться, разнервничаться.
http://slovari.gramota.ru/portal_sl.html?d=elistratov&s=


Nik-On/Off
Ukraine
Local time: 17:16
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in UkrainianUkrainian
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Roman Bardachev: не сбавляя оборотов
12 mins
  -> Наверное, все-такие, оборотЫ. Спасибо

agree  Olga Cartlidge: "не сбавляя обороты" sounds more positive.
1 hr
  -> Так что, таки "оборотОВ"? Спасибо

agree  David Knowles: Sounds good to me! Not letting your foot off the gas... As for Genitive plural vs Accusative plural, I'll let you natives argue it out!
2 hrs
  -> Thank you, David!

agree  erika rubinstein: не сбавляя оборотов
2 hrs
  -> thanks

agree  Rusinterp
1 day2 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
продолжать в том же духе


Explanation:
не замедляя бега
не теряя ритма
не сбавляя скорости
(как) не сбиться с дистанции
(как) не сбиться с темпа

Или даже проще:
продолжать в том же духе (темпе, ритме)

Andrew Vdovin
Local time: 21:16
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search