ProZ.com global directory of translation services
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » English to Russian » Environment & Ecology

The Mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.

Russian translation: Средиземное море нуждается в целом море перемен - в буквальном смысле.


Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:The Mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Russian translation:Средиземное море нуждается в целом море перемен - в буквальном смысле.
Entered by: Julia Ober
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:19 May 3, 2007
English to Russian translations [PRO]
Art/Literary - Environment & Ecology
English term or phrase: The Mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
"The Mediterranean is in desperate need of a sea change - literally. The large industrial fishing fleets are out of control, the tuna ranches are out of control, the illegal driftnetters are out of control, even the jellyfish are out of control, partly due to its main predators like tuna and sea turtles being wiped out," said Karli Thomas, of Greenpeace International.
Julia Ober
Estonia
Local time: 09:56
Средиземное море нуждается в целом море перемен - в буквальном смысле.
Explanation:
Средиземное море нуждается в целом море перемен (изменений) - в буквальном смысле.

Целое море изменений. Глава 10. Важные особенности новой ОС; 16-битные Windows: одна цель, один пользователь 32-битные Windows: много целей, ...
shop.piter.com/book/978527200349/

Что касается категорий, для их введения нужно внести море изменений в законодательство. - Будет ли вноситься в права пометка о том, что человек учился на ...
www.mn.ru/issue.php?2007-3-33 - 57k




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-03 11:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

Можно и по-другому на словах сыграть:

Средиземное море среди проблем - нужны срочные перемены (тут перекличка на "среди-").

А можно вообще завернуть:
Средиземное море посреди земных проблем - нужны срочные перемены.

ИЛИ:
Средиземное море в море проблем - нужны срочные перемены.
Selected response from:

Andrew Vdovin
Local time: 14:56
Grading comment
Выбор был нелёгким – так много интересных вариантов! Изначально мне хотелось обязательно передать игру слов, в этом плане понравился ответ Andrew. Спасибо!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +6Средиземное море нуждается в целом море перемен - в буквальном смысле.
Andrew Vdovin
3 +5Средиземному морю крайне необходимы радикальные перемены
Dmitry Golovin
3 +3Назрела насущная потребность в изменении порядка природопользования Средиземным морем
Yuri Smirnov
4 +1Средиземное море доведено до крайности и нуждается в изменениях
Ekaterina Guerbek
4Средиземное моря остро нуждается в изменениях
Vitaly Ashkinazi
5 -1Средиземноморье отчаянно нуждается в полном изменении - буквально!
ttagir
2 +2Средиземноморье срочно ищет новое море.
Kirill Semenov
4 -1Средиземному морю до отчаяния нужны перемены - в буквальном смысле слова.
Katia Gygax


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземному морю крайне необходимы радикальные перемены


Explanation:
Боюсь, что обыграть двойной смысл *sea* change по-русски не удастся - впрочем подождем мнения других, может что-то предложат

Dmitry Golovin
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Ashkinazi: "Радикальные перемены" отражает sea changes! Стали появляться личные оценки. Этот вариант, ПО-МОЕМУ, лучше всех :)
1 min
  -> Спасибо, Виталий!

agree  Ekaterina Guerbek
6 mins
  -> Спасибо!

agree  Tokyo_Moscow
1 hr
  -> Спасибо!

agree  Rusinterp
5 hrs
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан: Средиземному морю крайне *нужны* радикальные перемены - в прямом смысле этого слова.
11 hrs
  -> Спасибо, Сергей, давно Вас не было видно на сайте:)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Назрела насущная потребность в изменении порядка природопользования Средиземным морем


Explanation:
Как-то примерно так. Речь о природопользовании, а не об абстрактном предложении "изменять море".

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2007-05-03 09:32:09 GMT)
--------------------------------------------------

Или "С положением дел в Средиземном море мириться нельзя".
"Положение дел в Средиземном море надо срочно исправлять".

Yuri Smirnov
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in BelarusianBelarusian, Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ekaterina Guerbek
6 mins
  -> Спасибо

neutral  Katia Gygax: суховато и от текста далеко
13 mins
  -> Подальше положишь — поближе возьмешь :-) Спасибо

agree  Igor Boyko: Лучший вариант по смыслу.
13 mins
  -> Мерси. Стараемся.

agree  Rusinterp
5 hrs
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)

19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземному морю до отчаяния нужны перемены - в буквальном смысле слова.


Explanation:
По-моему, спич довольно эмоциональный.

Katia Gygax
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 28

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Igor Boyko: Лучший вариант по соответствию первоисточнику.
3 mins
  -> Спасибо, Игорь

disagree  Vitaly Ashkinazi: Уточню. "до отчаяния нужны" для меня звучит странно.
9 mins
  -> Мне нормально, я считаю, что вся тирада очень эмоциональная

neutral  Dmitry Golovin: а к чему здесь относится "буквальный смысл"?
13 mins
  -> К отчаянию, по-моему, вполне по-русски. Я считаю, что когда такие вещи переводишь, надо читать вслух или представлять по крайней мере, иначе неестественно.

disagree  Yuri Smirnov: Согласен с выступавшими. Звучит очень странно и совершенно непонятно. Хоть вслух читай, хоть не вслух.
5 hrs
  -> Я все равно с вами не согласна, и мнению вашему доверяю только в том, что касается информации но никак не языка и вкуса, извините. У вас свой стандарт на все случаи жизни, а у меня стандартов просто нет.
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземноморье отчаянно нуждается в полном изменении - буквально!


Explanation:
дело в хитрости: "sea change" на англицском означает трансформацию, полное изменение и т.п.
Говорит Карли Томас из Гринпис Интернейшнл: "Средиземноморье ждет и отчаянно нуждается в полномасштабном изменении - причем в буквальном смысле этих слов. Большие промышленные рыболовные флотилии неуправляемы, никто не контролирует садки для разведения тунца, браконьерские тральщики также неуправляемы и даже медузы размножаются и мигрируют бес вского контроля и/или управления, отчасти из-за того, что их главные хищники - тунец и черепахи - попросту вычищены из среды обитания!"
Перевод не совсем буквальный - делайте лучше сами:).
Yours,
T.


--------------------------------------------------
Note added at 20 мин (2007-05-03 09:40:39 GMT)
--------------------------------------------------

ochepatki est - sorry. Voobshche byl tolko odin otvet g-na Ashkinazi, kogda ya nachal vvodit svoj...

ttagir
Local time: 11:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian, Native in TatarTatar
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuri Smirnov: Вопросов много. Что такое, к примеру, "ждет и отчаянно нуждается в..."? Это на каком языке? На том, на котором "англицском"?
4 mins

agree  Katia Gygax: И я тоже так же. Мой ответ завис, а потом я их тут все и увидела. В тексте мне ваш перевод нравится больше, чем в заглавии. Мой похоже очень.
10 mins

disagree  Vitaly Ashkinazi: "в полном" я бы убрал :) Все-таки в целом я не согласен. "Отчаянно нуждается" мне нравится.
12 mins

agree  Ekaterina Guerbek
1 hr

disagree  erika rubinstein: "в полном изменении" не говорят
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

29 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземноморье срочно ищет новое море.


Explanation:
Literally просто опускаем. Это объявление о поиске жилья.

Kirill Semenov
Ukraine
Local time: 09:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  salavat: Может как есть:"..крайне нуждается в новом море."?
4 hrs

agree  Rusinterp
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +6
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземное море нуждается в целом море перемен - в буквальном смысле.


Explanation:
Средиземное море нуждается в целом море перемен (изменений) - в буквальном смысле.

Целое море изменений. Глава 10. Важные особенности новой ОС; 16-битные Windows: одна цель, один пользователь 32-битные Windows: много целей, ...
shop.piter.com/book/978527200349/

Что касается категорий, для их введения нужно внести море изменений в законодательство. - Будет ли вноситься в права пометка о том, что человек учился на ...
www.mn.ru/issue.php?2007-3-33 - 57k




--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-03 11:41:01 GMT)
--------------------------------------------------

Можно и по-другому на словах сыграть:

Средиземное море среди проблем - нужны срочные перемены (тут перекличка на "среди-").

А можно вообще завернуть:
Средиземное море посреди земных проблем - нужны срочные перемены.

ИЛИ:
Средиземное море в море проблем - нужны срочные перемены.

Andrew Vdovin
Local time: 14:56
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 20
Grading comment
Выбор был нелёгким – так много интересных вариантов! Изначально мне хотелось обязательно передать игру слов, в этом плане понравился ответ Andrew. Спасибо!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kirill Semenov: неплохо, есть игра слов
13 mins
  -> Thank you Kirill!

agree  Vitaly Ashkinazi
15 mins
  -> Thank you Vitaly!

agree  Dmitry Golovin: а не в "переносном" ли смысле получается?
17 mins
  -> Thank you Dmitry!

agree  erika rubinstein: Вы единственный не потеряли игру слов при переводе.
4 hrs

agree  Rusinterp
5 hrs

agree  Ekaterina Guerbek: Средиземноморье в море проблем - необходимы срочные перемены
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземное моря остро нуждается в изменениях


Explanation:


--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2007-05-03 09:28:20 GMT)
--------------------------------------------------

У СРЕДИЗЕМНОГО МОРЯ БОЛЬШИЕ ПРОБЛЕМЫ

--------------------------------------------------
Note added at 42 mins (2007-05-03 10:02:16 GMT)
--------------------------------------------------

Москвы, руководитель департамента поддержки и развития ...
Жители, привыкшие к мегаполису, очень остро нуждается в изменениях, стало понятно сразу после залива.От теории к практикеПомните, что если ежегодно вводить ...
megibecoz.mail15.com/186.html - 41k -

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-03 11:50:18 GMT)
--------------------------------------------------

Спасибо ttagir (дело в хитрости: "sea change" ... означает трансформацию, полное изменение и т.п.):

Full fathom five thy father lies:
Of his bones are coral made:
Those are pearls that were his eyes:
Nothing of him that doth fade
But doth suffer a sea-change
Into something rich and strange.

Shakespeare obviously meant that the transformation of the body of Ferdinand’s father was made by the sea, but we have come to refer to a sea change as being a profound transformation caused by any agency.

http://www.worldwidewords.org/qa/qa-sea1.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-05-03 11:56:55 GMT)
--------------------------------------------------

Прочитав все, я бы написал
Средиземное море крайне нуждается в радикальных изменениях
(не пассив)

Vitaly Ashkinazi
Russian Federation
Local time: 11:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Yuri Smirnov: Когда я был маленький, писалось "Средиземное море". Кроме того, "нуждается в изменениях" как-то не передает того, что в оригинале.
3 mins

agree  Ekaterina Guerbek: море
3 mins
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)

13 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the mediterranean is in desperate need of a sea change - literally.
Средиземное море доведено до крайности и нуждается в изменениях


Explanation:
как вариант

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-05-03 10:44:35 GMT)
--------------------------------------------------

Можно добавить еще наречие (из ответов Виталия и ttagir): остро, отчаянно:

"Средиземное море доведено до крайности и остро (отчаянно) нуждается в изменениях".

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2007-05-03 18:30:42 GMT)
--------------------------------------------------

Перечитала: все-таки "отчаянно" как-то не очень здесь смотрится, с морем..

Ekaterina Guerbek
Spain
Local time: 08:56
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Vitaly Ashkinazi
16 mins
  -> Спасибо
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also: