18:29 Feb 14, 2006 |
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nadezhda Kirichenko Local time: 14:08 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 | см. комментарии и перевод ниже |
|
Discussion entries: 7 | |
---|---|
еще фраза плиз см. комментарии и перевод ниже Explanation: Right of Lien - право удержания UBS будет обладать правом удержания на все активы .... и, в особенности, в отношении всех исков, которые Вы (Ваша компания) вправе предъявить к компании UBS, либо к третьим лицам при посредничестве компании UBS, (а также) в отношении всех исков, возникающих из банковских отношений между Вами (Вашей компанией) и UBS, в том числе (?иски?), связанные с обеспечением (срочных валютных) сделок форвард, фьючерс, опцион ... Пишу «иск» в скобках, так как на 100% не уверена, что «including those to secure forward» относится к искам (хотя из текста вроде бы следует именно это). Далее: Фраза: the right of lien shall only arise with the claim by UBS or with the requirement to provide security перевод: право удержания возникает лишь в случае предъявления иска компанией UBS, либо требований предоставления обеспечения (lien в данном случае - обеспечение исполнения обязательств). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.