Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
20:14 Jun 13, 2006
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Electronic Trading, Contract
English term or phrase:schedule
electronic trading disclosure statement schedule
(заголовок статьи контракта)
Explanation: electronic trading disclosure statement schedule План-график публикования (раскрытия) отчетов о сотоянии счетов при электронных торгах.
Понятно, что в результате эл. торгов набегают различные вещи по плечу - тренды к повышению общего объема или понижению оного. В данной главе (статье) контракта устанавливаются правила м временнЫе рамки, в соответствие с которыми состояние баланса счетов клиента будет публиковаться. Это типичное контрактное условие, с помощью которого биржевой брокер или биржа пытаются обезопасить себя от "излишне игривых" быков и медведей. Кроме этого, другие участники рынка имеют право знать, с кем они работают:) Вот такая статья и появляется.
Если же речь идет о контракте разовом и/или типовом, т.е. есть такие типичные контракты, которые действуют на каждую сделку (а их - сделок - в ходе электронных торгов может быть масса!), то под этим термином (schedule) может пониматься также и регламент. Т.о. "регламент по раскрытию данных в ходе электронных торгов" - вполне м.б. переводом Вашей фразы.
Опять же - больше контексту - больше смыслу в помощи.
Вместо ссылки - мне пришлось локализовать одну большую форексную сетевую прогу (где-то 60 килослов), посему и догадываюсь, о чем речь:)
Успехов,
Т.
ttagir Local time: 13:58 Works in field Native speaker of: Russian, Tatar PRO pts in category: 16
Explanation: для более уверенного ответа не хватает контекста
заголовок можно вполне перевести следующим образом:
"Заявление о раскрытии информации по электронным торгам - перечень (документов)"
To the Knowledge of the Company, the Company has all other licenses, permits and approvals which are needed or required by law to operate the business related to or affecting the Hospital. Section 3.30 of the ***Company Disclosure Statement Schedule sets forth a list*** and summary description of all known material licenses and permits, franchises, certificates of need and certificate of need applications, trademarks, trade names, service marks, patents, patent applications and copyrights, owned or held by Seller relating to the ownership, development or operations of each Hospital. http://www.secinfo.com/dsdTs.257.htm
transls1 Local time: 13:58 Works in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 24