Russian translation: за вычетом соответствующего долга
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
English to Russian translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase:net of related debt, $5 was restricted
Company ended the year with a net asset balance of $100 of which $80 represented the amount invested in capital assets, net of related debt, $5 was restricted, and $15 was unrestricted.
• Для компании год закончился с показателем по чистым активам в размере 100ам.долл., из которых 80ам.долл. являются вложением в капитальные активы
меня интересует перевод слов "restricted/unrestricted"
Automatic update in 00:
45 mins confidence:
Explanation: The use of the words restricted/unrestricted is usually reserved for stock shares, such as restricted/unrestricted shares. Restricted ones usually have a number of limitations on them (such as ineligibility for cash dividends, etc.) However, the context provided is not sufficient to tell if this is the case here. Another interpretation is that $5 out of the total of 100 has already been "restricted" i.e. allocated for a particular purpose, and $15 remains free for potential use. Altogether, this is not very good English, the phrase has probably not been constructed by a native speaker.
The Misha Local time: 09:11 Specializes in field Native speaker of: Russian PRO pts in category: 44
Notes to answerer
Asker: Все-таки хотелось бы знать, как звучит перевод на русском языке...