net of related debt, $5 was restricted

Russian translation: за вычетом соответствующего долга

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:net of related debt
Russian translation:за вычетом соответствующего долга
Entered by: ruslingua

13:36 Feb 15, 2007
English to Russian translations [PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: net of related debt, $5 was restricted
Company ended the year with a net asset balance of $100 of which $80 represented the amount invested in capital assets, net of related debt, $5 was restricted, and $15 was unrestricted.
• Для компании год закончился с показателем по чистым активам в размере 100ам.долл., из которых 80ам.долл. являются вложением в капитальные активы
katerina24
Local time: 13:24
за вычетом соответствующего долга
Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-15 16:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

"restricted/unrestricted", я думаю, "связанные/несвязанные" (средства)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-16 08:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

А почему засомневались?
Selected response from:

ruslingua
Local time: 13:24
Grading comment
Спасибо.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2за вычетом соответствующего долга
ruslingua
3смю ниже
The Misha


Discussion entries: 1





  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
смю ниже


Explanation:
The use of the words restricted/unrestricted is usually reserved for stock shares, such as restricted/unrestricted shares. Restricted ones usually have a number of limitations on them (such as ineligibility for cash dividends, etc.) However, the context provided is not sufficient to tell if this is the case here. Another interpretation is that $5 out of the total of 100 has already been "restricted" i.e. allocated for a particular purpose, and $15 remains free for potential use. Altogether, this is not very good English, the phrase has probably not been constructed by a native speaker.

The Misha
Local time: 06:24
Specializes in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Все-таки хотелось бы знать, как звучит перевод на русском языке...

Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
за вычетом соответствующего долга


Explanation:



--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-02-15 16:57:19 GMT)
--------------------------------------------------

"restricted/unrestricted", я думаю, "связанные/несвязанные" (средства)

--------------------------------------------------
Note added at 18 hrs (2007-02-16 08:03:32 GMT)
--------------------------------------------------

А почему засомневались?

ruslingua
Local time: 13:24
Works in field
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 71
Grading comment
Спасибо.
Notes to answerer
Asker: Я тоже так думала, но засомневалась...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Svetlana Chekunova
0 min
  -> Спасибо!

agree  Сергей Лузан
2 days 5 hrs
  -> Спасибо!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search